English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Один из немногих

Один из немногих tradutor Francês

99 parallel translation
Он спасся, один из немногих.
C'est l'un des rares rescapés.
Один из немногих в этот трудный час.
L'un des rares qu'il ait en ce moment.
Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
Vous êtes l'une des seules espèces de prédateurs qui attaque les leurs.
Ты один из немногих, с кем я могу общаться. Да ладно.
Tu es la seule personne à qui je puisse parler.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
Quand j'écoute de vieux disques, ça me réconcilie presque avec l'humanité.
Один из немногих, которые мне нравятся.
C'est un des rares que j'aime.
Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле.
En tant que pilote, tu es le seul à pouvoir dire ça, tout en le pensant.
Он один из немногих учителей которые не считают, что Баффи - хулиган.
- Si quelque chose cloche, oui. C'est le seul prof qui ne prend pas Buffy pour une criminelle.
Здравствуйте, господин президент. Капитан Теннер, вы поднимали шаттл пять раз вы один из немногих ступали на Луну, не так ли, сэр?
Capitaine, vous êtes allé 6 fois dans l'espace et êtes le dernier à avoir marché sur la Lune, non?
Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт. А я ортопед, помнишь? Кости, мускулы, суставы - моё.
Je t'aime bien, Ollie, mais toi, tu es interniste.
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Quand il y avait un match à la télé... c'était un des rares jours où mon père restait à la maison.
Ты один из немногих на Гайе, в чьих жилах течёт кровь Дракона.
Tu fais partie des rares personnes qui ont encore du sang de dragon dans leurs veines, sur Gaea.
Один из немногих убежавших описывает этих троих мужчин как страшно обезображенных, почти нелюдей.
D'après l'un des rares rescapés, les 3 hommes sont défigurés, monstrueux.
Но он - один из немногих кого бы я взял с собой. Кого бы я взял в разведку.
C'était quelqu'un qui fallait avoir de son côté dans les bagarres...
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
C'est une des rares fois où j'ai été heureux.
Кричать "Снято!" - один из немногих ярких моментом в моём беспросветном существовании.
Tu viens de hurler "Couper"? Hurler "couper" est un des seuls plaisirs dans une existence autrement morose.
Один из немногих.
Un des rares.
Этот человек один из немногих.
Cet homme fait partie de ces quelques exceptions.
Он один из немногих чёрных, у кого это есть.
C'est l'une des rares célébrités noires à l'avoir.
Он будет один из немногих у вас, кто нужен больше живым, чем мертвым.
Il sera un des rares au cours de votre voyage à valoir plus vivant que mort.
Один из немногих.
Un des seuls.
Инжир - один из немногих видов деревьев, которые плодоносят круглый год, поэтому, когда другой пищи мало, в какой-нибудь части леса всегда найдутся фиги.
Les figuiers sont parmi les rares arbres à donner des fruits tout au long de l'année. Ainsi, lorsque la nourriture se fait rare, ces fruits demeurent disponibles un peu partout.
Ты облажался, упустив работу в охране с 6-начной зарплатой! Что означает, что быть копом - Один из немногих вариантов, которые у тебя остались!
Tu viens de te griller auprès de 6 figures importantes du travail dans la sécurité, ce qui signifie qu'être un flic et l'une des rares options que tu ai quitté.
Хаус, один из немногих врачей...
- House, un de ces rares docteurs...
Ты один из немногих людей, кто знает, кого искать.
Vous êtes l'un des rares à savoir quoi chercher.
Лайонел Лутор лишь один из немногих.
Lionel Luthor n'en est qu'un parmi d'autres.
Вы один из немногих людей, кто действительно управляет этой страной. Меня беспокоит что страной руководят люди верящие в говорящую змею.
Ça m'inquiète que les gens qui dirigent mon pays croient au serpent qui parle.
Вы один из немногих евреев в мире, кто не верит в государство Израиль.
Vous êtes un des rares Juifs à ne pas croire à l'État d'Israël.
Ведь Сабатин - один из немногих, кто преследовал кланы поэтому его убрали.
Sabatin était l'un des rares à enquêter sur les clans, c'est pourquoi ils l'ont éliminé.
Думаю, что Вы — один из немногих.
Ça en fait au moins un.
Я просто говорю, что он один из немногих, кого можно исключить из подозреваемых.
C'est un des rares dont on peut exclure la culpabilité.
Один из немногих критиков, который не смешивал с грязью мое вино.
Un des seuls critiques qui ne méprisaient pas mon vin.
Я знаю, что весь военный персонал старается исправить отношения но ты один из немногих кто действительно этого хочет.
Je sais que tous les militaires essaient d'être aimables. Mais vous, au moins, vous avez l'air sincère.
Он один из немногих парней, кому я доверил Смотреть за товаром накануне вечером.
C'est l'un des seuls sur qui je peux compter pour surveiller le produit la nuit.
В любом случае, Он один из немногих участников, которые выжили.
Dans tous les cas, c'est l'un des derniers participants encore en vie.
- Ты знаешь кто это сделал? - Если это тот, о ком я думаю, то он был целью № 1 "Шаха и мата". Один из немногих, кого они так и не достали.
Si c'est celui que je pense, c'était une cible privilégiée de Checkmate, l'un des rares qu'ils n'ont jamais eu et un qu'ils redoutaient le plus.
К счастью, "алвин" - один из немногих аппаратов, способных выдерживать колоссальное давление воды в глубинах океана.
Heureusement, l'Alvin est un des seuls sous-marins qui peut résister à la pression colossale du fond des océans.
Мне нравится ужинать здесь. Это один из немногих ресторанов в Америке, с телячьим загоном.
J'adore ce restaurant, surtout sa vitrine de veau.
Один из немногих, кто мне нравится на этой стороне.
L'un des rares que j'apprécie de ce côté.
- Это один из немногих, где нет сигнала тревоги.
- Une des rares banques silencieuses. - Exactement.
Так вы один из немногих счастливчиков. Это не было удачей.
- Vous avez fait partie des chanceux?
" еще € один из немногих мужчин с девичьей фамилией.
Et même, de jeune fille.
Первым скамейку запасных покидает прекрасный новичок, Карлос Пенья. Один из немногих ярких игроков в команде Окленда... занимает место на первой базе.
Le 1er à sortir de l'abri est le brillant Carlos Peña, l'une des rares lueurs d'espoir dans les rangs des A's.
В глубине души ты - один из немногих, кто в состоянии привести в порядок хаос подобной ситуации.
Dans le fond... tu es... probablement une des rares personnes capables de régler cette situation chaotique.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Je suis un des rares types en France qui les aime bien.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Je suis un des rares hommes à en souffrir. Continue.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Aujourd'hui est un des rares jours où je ne l'ai pas vu.
Я - один из тех немногих, кто написал больше книг, чем прочел их.
Je suis l'une des rares personnes à avoir écrit plus de romans qu'elle n'en a lu.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, чтобы остановить их.
Je suis l'une des seules personnes sur cette terre qui en sait assez pour les arrêter.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, Чтобы остановить их.
Je suis une des rares personnes sur cette planète à en savoir suffisamment pour les arrêter.
Твой отец - один из тех немногих кто побывал в подземном царстве и вернулся.
Ton père est le messager des dieux, un des rares qui ait pu aller aux Enfers et en revenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]