English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Один из немногих

Один из немногих tradutor Turco

112 parallel translation
Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
Birbirine saldıran yaratık türlerinden birisi olduğunuzu biliyor musunuz?
Я один из немногих, кто знает как себя защитить.
Kendisini nasıl koruyacağını bilen birkaç kişiden biriyim.
- Ты один из немногих.
Biliyorum, biliyorum.
Ты один из немногих, с кем я могу общаться.
Konuşabileceğim birkaç kişiden birisin sen.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
Eski müzikleri dinlediğim zamanlar, insanlığa karşı sevgi beslediğim nadir bulunan zamanlar oluyor.
Один из немногих, которые мне нравятся.
Sevdiğim az sayıdaki çizimlerden biri.
Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле.
Sanırım bir uçak pilotu olarak, bunu söylerken ciddi olan az sayıda insandan birisin.
Он один из немногих учителей которые не считают, что Баффи - хулиган.
- Bir sorun varsa, evet. Buffy'nin sabıkalı olduğunu düşünmeyen tek hoca o.
Капитан Теннер, вы поднимали шаттл пять раз вы один из немногих ступали на Луну, не так ли, сэр?
Yüzbaşı Tanner, altı uzay görevine katıldınız. Ayda yürüyen son kişisiniz.
Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт.
Ollie, sen katlanabildiğim akrabalarımdansın fakat dahiliyecisin.
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Televizyonda maç olduğu zamanlar... babamın evde kaldığı nadir günlerdendi.
Ты один из немногих на Гайе, в чьих жилах течёт кровь Дракона.
Sen, damarlarında Ejder Kabilesinin kanı dolaşan son birkaç kişiden birisin.
Один из немногих убежавших описывает этих троих мужчин как страшно обезображенных, почти нелюдей.
Kaçan birkaç kişiden biri, rehinecileri "korkunç suratlı, insana benzemeyen kişiler" olarak tanımladı.
и лишь я - один из немногих постоянных ее членов.
Ben buradaki sayılı demirbaşlardan biriyim!
Позже я узнал, что Корто выжил он был один из немногих выживших в той катастрофе.
Daha sonra Corto'nun kurtulduğunu öğrendim bu felaketten kurtulan az sayıda kişiden biriydi.
Но он - один из немногих кого бы я взял с собой. Кого бы я взял в разведку. Драться хочешь?
Bir sokak kavgasında yanımda olmasını istediğim nadir adamlardan biridir.
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Muhtemelen kendimi gerçekten mutlu hissettiğim bir kaç andan biri hayatımda.
Кричать "Снято!" - один из немногих ярких моментом в моём беспросветном существовании.
Kes diye bağırmak, genel anlamda kasvetli olan yaşantımın birkaç parlak noktasından biridir.
Один из немногих.
Bir kaç insandan biri.
Один из немногих.
Birkaç iyi polisten birisin.
А вот ты напротив один из немногих счастливчиков у которых есть шанс выйти.
Ama diğer yandan sen... oradan çıkabilecek birkaç şanslı adamdan birisin.
Инжир - один из немногих видов деревьев, которые плодоносят круглый год, поэтому, когда другой пищи мало, в какой-нибудь части леса всегда найдутся фиги.
İncir yıl boyunca meyve veren çok az ağaçtan biridir. Bu yüzden başka yiyecekler az olduğunda, bu meyveler bir yerlerde mutlaka bulunur.
Что означает, что быть копом - Один из немногих вариантов, которые у тебя остались!
Yani polisliğe devam etmek dışında pek bir seçeneğin kalmadı.
Хаус, один из немногих врачей...
House, duygularını dışa vurmaktan korkmayan...
Ты один из немногих людей, кто знает, кого искать.
Sen, ne araması gerektiğini bilen birkaç kişiden birisin.
Я знаю, что мы недавно познакомились, но.. но ты один из немногих, кто действительно меня понимает.
Ve biliyorum ki çok uzun bir süre olmadı ama sen beni gerçekten anlayan birkaç insandan birisin.
Люди, которые хотят твоей смерти или использовать твои способности для своих личных целей. Лайонел Лутор лишь один из немногих.
Seni öldürmek isteyecek veya kendi amaçları için gücünü almak isteyecek Lionel luthor gibi bir çoğu olacaktır.
Вы один из немногих людей, кто действительно управляет этой страной.
bu ülkeyi yöneten bir avuç... insandan birisiniz.
Вы один из немногих евреев в мире, кто не верит в государство Израиль.
Siz israil devletine inanmayan... dünyadaki bir kaç yahudiden birisiniz.
Ведь Сабатин - один из немногих, кто преследовал кланы поэтому его убрали.
Sabatin, klanları izleyen birkaç kişiden biri olduğu için, onu öldürdüler.
Не могу скзать, что я буду скучать, но ты один из немногих копов, которые...
Seni belki özlemeyeceğim, ama sen nadir bir polissin...
Думаю, что Вы — один из немногих.
Okuyan azınlığa sende katıldın artık.
Ну, я один из немногих парней в городе, который не умирает медленной и болезненной поносной смертью.
Ama hayatta bundan önemli çok şeyler var. 6 metre ileriye, lütfen.
Я просто говорю, что он один из немногих, кого можно исключить из подозреваемых.
- Demek istediğim Greer, şüpheli listesinden eleyebileceğim birkaç kişiden biri.
Я знаю, что все военные стараются установить дружеские отношения, но ты один из немногих, кто действительно этого хочет.
Bütün askeri personelin iyi ilişkiler kurmaya çalıştığını biliyorum ama sen gerçekten içinden gelerek yapan birkaç kişiden birisin.
Это один из немногих в мире радиотелескопов, способных связаться с "Вояджером-1", летящим на расстоянии
Zamanla büyütüldü ve 16 milyar km. uzaklıktaki Voyager I ile iletişim kurabilen bir kaç teleskoptan biri.
В любом случае, Он один из немногих участников, которые выжили. Итак...
Deneylerimizden sonra katılımcı olup da hayatta kalan az insandan biri.
К счастью, "алвин" - один из немногих аппаратов, способных выдерживать колоссальное давление воды в глубинах океана.
Neyse ki Alvin okyanusun derinliklerindeki devasa basınca dayanıklı az sayıdaki denizaltılardan biri.
Один из немногих, кто мне нравится на этой стороне.
- Bu tarafta beğendiğim az kişiden biri.
- Это один из немногих, где нет сигнала тревоги.
- Alarmı çalmayan bankalardan biri o.
Так вы один из немногих счастливчиков.
Şanslı olanlardandın demek ki.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Ben onları seven birkaç insandan biriyim.
Один из немногих в этот трудный час.
Zor gün dostlarından bir tanesiyim.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Bu konuda bile sıkıntı çeken ender erkeklerden biriyim.
Я один из немногих, кто его понимает.
Hayır, ben onlardan korkmuyorum.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Bu gün onunla karşılaşmadığım günlerden biri.
Я - один из тех немногих, кто написал больше книг, чем прочел их.
Ben, okuduğu kitaptan çok, kitap yazan birkaç kişiden biriyim.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, чтобы остановить их.
Ve şuan da bu gezegen de bu insanları durdurmayı bilen bir kaç kişiden biriyim.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, Чтобы остановить их.
Ve ben bu dünyada onları durdurabilecek birkaç kişiden biriyim.
Не хочу, конечно, хвалиться, но я думаю, варить кофе - это один из тех немногих навыков, которыми я уже владею.
Kendimi övüyor gibi görünmek istemem ama kahve yapmak, hali hazırda becerebiliyor olduğum bir iki şeyden biridir.
Твой отец - один из тех немногих кто побывал в подземном царстве и вернулся.
Baban tanrıların habercisi ve Yeraltı Dünyası'na girip çıkabilen birkaç kişiden biri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]