Ожидается tradutor Francês
314 parallel translation
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
Il y a toujours une partie des gens qui sont des lutteurs vraiment actifs... et il faut plus attendre d'eux... que des millions de camarades nationaux dans le reste de la population.
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ... словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
Le shérif a engagé toute sa famille... pour contrer l'Armée rouge... qui quitte Moscou dans deux minutes.
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
Vous pensez qu'il y aura des blessés?
Там ожидается много снега - тебе это пойдет на пользу.
Il y aura de la neige, ça nous fera le plus grand bien.
И ожидается, что она и её муж шофер отправятся в несколько запоздалый медовый месяц за границу. Однако, эти слухи никем не были подтверждены.
Elle et son mari-chauffeur passeront leur lune de miel à l'étranger, bien qu'on n'en ait pas encore confirmation...
На эту мелодию ожидается много заявок.
On nous le demandera beaucoup.
Какая ожидается погода?
Quel temps fera-t-il demain, mon colonel?
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
Des tempêtes sont attendues dans le courant de la nuit.
Приступ не ожидается. Наверно, самое опасное миновало Да
Le pire est passé, et il n'a pas eu de seconde attaque.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места. Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
* Les invités du cocktail et de notre soirée de la joaillerie parisienne sont priés de se rendre sur la terrasse d'été et d'y prendre place pour assister au défilé de la collection, qui va avoir lieu dans quelques instants.
Сегодня вечером в Нью-Йорке ожидается...
L'image météo de New York...
Ожидается плохая погода.
On annonce du mauvais temps.
Поставка скоро ожидается.
KEWPER : Une livraison arrive bientôt.
В течении дня, временами ожидается дождь.
il risque d'y avoir de petites averses dans l'après-midi.
Более половины эскадрилий истребителей принадлежат 11-й группе,.. ... вблизи от побережья, где ожидается вторжение, а также для защиты Лондона,... который находится в пределах сопровождения бомбардировщиков прикрывающими их истребителями.
Plus que la moitié des Fighter Command squadrons... sont stationnés ici, à Groupe 11, près de la côte où l'invasion pourrait avoir lieu pour assurer la défense de Londres, et un bombardier ne peut être escorté plus loin.
Ожидается метель, сопровождаемая сильным ветром.
On aura des chutes de neige sous peu.
Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета.
En attente du code final pour lancement du compte à rebours.
Ожидается скорая поимка остальных бандитов.
Et une capture rapide des auteurs est attendue.
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Puis si tout se passe comme prévu, vous me passez de la pommade... et je suis censé vous allonger quelques dollars pour finir la journée.
Теперь по Восточной Англии, Северо - Центральной Англии и Северовосточной Англии. Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие осадки.
Quant à l'est, au nord et au nord-est de l'Angleterre, la journée commence par du brouillard.
На большей территории ожидается облачность, местами дождь и небольшие осадки.
Il y a des nuages, de la pluie et de la bruine presque partout.
Небольшой снег ожидается в Нью-Йорке, продлится до полуночи.
A New York, des rafales de neige persisteront jusqu'à minuit...
Также ожидается министр обороны Великобритании.
( sur les coupures britanniques dans les dépenses de défense )
Ожидается бурное веселье. "
Folles soirées en perspective. "
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий.
Le gouverneur du Colorado va décréter l'état d'urgence.
Ожидается один из разговоров?
C'est un interrogatoire?
Изменений в погоде не ожидается.
Minimales voisines de 8 degrés.
- А когда ожидается ребенок?
- Et quand doit-il naître?
Ваш ребенок ожидается в феврале.
C'est pour février, votre bébé.
Повторяем прогноз погоды на сегодня. Ожидается сильнейшая гроза... - Опять ты?
Le bulletin météo de ce soir, un violent orage...
Ожидается, что Годзилла войдёт в Осаку из бухты Осаки.
SOCIÉTÉ PÉTROLIÈRE DE SARADIA AIR SARADIA
Ожидается сильный ветер. Ну хватит.
Ça suffit.
Теперь есть новая информация, ожидается большое слияние.
Maintenant, il est sur un autre coup fumant...
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"Il est facile de commettre des erreurs, mais en apprenant les bonnes manières, on évite l'humiliation."
Кэди не ожидается там, не так ли?
Cady n'y sera pas, si?
Он ожидается с минуты на минуту.
Il ne devrait pas tarder.
- Ожидается разведка в будущем?
On va me renseigner?
Да. И недостатка в них не ожидается, да?
- Aucune chance d'une pénurie soudaine!
Нам следует покинуть дом, раз ожидается майор Планк.
L crainte qu'il pourrait être sage de quitter la maison de, monsieur, si le major Plank est attendue.
Ожидается сильное сопротивление.
Attendez-vous à une forte résistance.
Именно поэтому мы думаем, что кое-что действительно большое ожидается.
Quelque chose se prépare.
Так, что там? Послезавтра ожидается болианский фрахтовщик.
On a un cargo boléen qui doit arriver après-demain.
Как скоро ожидается замена медицинского персонала?
Quand doivent arriver les remplaçants?
Ожидается гроза...
On attend des orages...
Нарушитель ожидается со стороны Норфолка.
L'intrus vient sans doute de Norfolk.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
Il indiquera comment soutenir cette action... lors d'une réunion à huis clos avec le Sénat Terrien.
Ну, давайте взглянем на график, посмотрим, кто у нас сегодня ожидается.
Examinons le manifeste, voyons qui vient aujourd'hui.
Он не ожидается, будет объявлено дополнительно.
Elle ne se fait même pas annoncer!
Ожидается, что в ходе расследования Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Parfois, seules des parties du corps ont été exhumées, la tête ou les extrémités, le reste étant laissé intact.
Ожидается, что Годзилла войдёт в Осаку из бухты Осаки.
Godzilla est dans le sud d'Osaka.
Он прислал общее приглашение офицерам на бал в Недерфилд, где ожидается большое веселье. - Нет.
- Non.