Он идет tradutor Francês
2,401 parallel translation
Он идет на поправку, но я здесь не затем, чтобы Арло обсуждать.
Il est remis sur pied, mais je suis pas venu pour parler d'Arlo.
Он идет.
Il arrive.
Он идет по следу того пропавшего бензола.
Il recherche le benzène manquant.
Он идет в производство в конце этого месяца.
Il part en production ce mois-ci.
Он идет за нами.
Il vient pour nous.
Отказался сообщить мне, куда он идет и зачем.
Il a refusé de me dire où il allait et pour quelles raisons.
Велика вероятность, что он идет прямо к тебе, так что выбирайся оттуда, живо. - Нет, пока не найду то за чем пришла.
Et il se dirige sûrement vers toi, alors sors de là maintenant.
И он идет сюда.
Et il arrive.
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
On pense que c'est le quartier-maître Adams. D'après son heure de départ et la direction qu'il prenait.
А теперь он идет за вами.
Et maintenant, il s'en prend à vous.
Он идет на рекорд в 10 бокалов.
Il est le premier à avoir franchi la barrière des 10 verres.
А теперь он идет за тобой.
Maintenant, il vient pour toi.
Он идет к дому Уолта.
Il va chez Walt.
Но он идет против всего во что меня когда-либо учили верить.
Mais il va contre tout en quoi j'ai toujours cru.
Куда он идет?
Où est-ce qu'il va?
Нет Он идет с нами.
Non. On l'emmène.
Боже, он идет.
Oh mon Dieu. Il arrive.
Почему он идет в туалет с тем незнакомцем?
Pourquoi est-ce qu'il va aux toilettes avec cet inconnu?
В смысле он идет сюда.
Je veux dire qu'il vient par ici.
Опа, он идет...
Uh-oh, voila qu'il vient.
"Эй, Такер!" Он идет уже.
"Hey, Tucker!" Il arrive!
если его родители выйдут сюда и скажут, что с ним все будет нормально, что он идет на поправку, тогда я предполагаю, что мы оба вернемся обратно к тому, на чем остановились этим утром.
Si ses parents viennent ici et disent qu'il va aller bien, et se remettre complètement, alors je suppose qu'on retournera tous les deux là où on en était ce matin.
Много орут, много плачут, И потом он идет спокойный, но это плохое спокойствие.
Il y a un tas de cris et un tas de larmes, et après, ça devient calme, mais c'est un mauvais calme.
и он быстро идёт на поправку.
Qu'est-ce que cela signifie?
Нет. Я хочу быть внутри, чтобы посмотреть, к кому он в действительно идёт.
Non, je veux être à l'intérieur pour voir à qui il va vraiment rendre visite.
Так вот... кандидат Карлус, он слеп и идет своими дорогами... мешая мне.
Euh, et bien, les candidats sont Carlus - il est aveugle et fait tout à sa façon - et moi-même.
Быстрей, быстрей, он идёт.
Vite, le voilà.
Ладно, идет, он долго ждал, подождет еще денек.
Trés bien, c'est cool. Il a attendu jusque là, Je suis sûr qu'il peut attendre un autre jour.
Он идёт!
La voilà!
Это как... это как будто ты надел шикарный дорогой костюм, и все твердят, как он тебе идёт, но на самом деле он не сидит на тебе идеально, пока ты не вытянешься в струнку.
C'est comme... c'est comme de mettre ce, euh, cher, costume sur mesure, d'accord, et tous le monde te dit à quel point il te va bien, mais il ne va pas tout à fait bien à moins que tu te tienne parfaitement bien.
Вот именно туда он и идет.
C'est là où il va aller.
Вот он, идет.
Il arrive.
И посыпая корицу с сахаром на вершину, он говорил, "смотри милая, идет снег, снег только для тебя одной."
et quand il saupoudrait la cannelle et le sucre au dessus, il disait, "regarde mon cœur, il neige, de la neige juste pour toi."
- Вон он идёт.
- Il vient ici.
- Так почему он не идет с тобой?
- Pourquoi il ne vient pas?
Он мой любимый, потому что это - шарф-кольцо, так что с ним не надо гадать, какой конец идет направо или налево.
C'est ma préférée, car c'est un cercle, donc pas besoin de batailler pour trouver le bon sens.
Он... Идёт... Идёт в школу?
Il va à l'école.
Да он сказал, что у вас всё идёт как по маслу.
Il dit qu'avec vous, ça tourne... comme une machine. Bien huilée.
Он уже идет.
Il est en chemin.
Он принимает с 6 : 00 до 8 : 30, а потом идет доить коров. Ты представляешь?
Le mec reçoit entre 6 h et 8 h 30, et après, il s'occupe de ses vaches.
Ничего подобного. Он идёт к себе в номер.
Impossible, il monte se coucher.
Думает, что он супер, только потому что идет учиться в Гарвард.
Il croit qu'il trop génial juste parce qu'il va à Harvard.
Он как губка, когда речь идет о впитывании информации.
Il est comme une éponge quand il s'agit d'absorber des informations.
Он идёт на работу в субботу.
Il va au bureau le samedi.
Эй, он идёт.
Hey, il arrive.
Я просто хочу сказать, ты мог бы не подвергать риску себя и ее, когда речь идет о таком человеке, как он.
Je dis juste que vous ne devriez pas vous mettre elle et vous en danger pour un homme comme lui.
Он уже идет.
Il arrive.
Он сказал, что там идёт "Человек-паук".
Il a dit que c'était comme Spiderman.
Бедный парень идет на бал с какой-то девушкой более 30 лет назад, и поэтому он теперь похож на блин? Я имею в виду, что если это призрак?
Ce type a fini comme une crêpe parce qu'il est allé au bal avec une autre fille?
Он выбрасывает так много в почву мышьяка и хрома, что это не идет в отчеты.
Il s'avère que notre terrain a des teneurs en arsenic et en chrome qui sont hors normes.
А он всегда носит с собой 283 грамма героина, упакованных в 10 целлофановых пакетиков, когда идёт стирать?
Est-ce qu'il apporte toujours 300 grammes d'héroine séparés dans dix enveloppes de cristal pour faire sa lessive?
он идёт 294
он идет сюда 81
он идёт сюда 37
он идет с нами 16
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
он идет сюда 81
он идёт сюда 37
он идет с нами 16
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975