Он интересуется tradutor Francês
105 parallel translation
Я слышал, он интересуется часами.
On m'a dit qu'il parlait d'horloges.
Это доктор Рурик. Он интересуется вашими симптомами.
Le Dr Ruric est très intéressé par vos symptômes.
- Зачем? Он интересуется работой твоего отца.
Il est intéressé par le travail de ton père.
И часто он интересуется чужими женщинами?
Il fait toujours ça?
Я напишу отцу, он интересуется Богом и всем таким подобным.
Je vais écrire à Père. Il est si féru de Dieu et de toutes ces sortes de choses.
Он интересуется цветами.
Il aime les fleurs.
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Il dit que si c'était possible de lui donner quelques suggestions pour se débarasser des insides, il dit qu'on aurait peut être une chance de "négotier"
Он интересуется кино?
- Le cinéma l'intéresse?
И он интересуется искусством?
Donc il s'intéresse à l'art? Oui, beaucoup.
Почему он интересуется судебной медициной?
Il a fondé l'institut de médecine arctique. Pourquoi s'intéresse-t-il à la médecine légale?
Да, он интересуется, почему вы вошли в этот сектор.
- Pourquoi êtes-vous dans ce secteur?
По правде говоря, Я вообще-то не уверена, насколько он интересуется женщинами.
A vrai dire, je suis pas sûre qu'il s'intéresse vraiment aux femmes.
Он интересуется.
- Eh bien c'est faux.
Кажется, он интересуется...
J'ai entendu dire qu'il y portait de l'intérêt.
А почему ты интересуешься тем, что он интересуется?
Pourquoi sa curiosité t'intéresse tant?
Он интересуется тобой?
Il s'intéresse à toi?
Ему нравится кино, он интересуется культурой, собирает музыкальные альбомы.
Il aime le cinéma, s'intéresse à la culture, collectionne les disques.
Он интересуется всем, что более или менее касается Шуберта.
Il s'intéresse à ce qui concerne Shubert.
Чем он интересуется, так это ботинками с колесиками.
Ce qui le préoccupe surtout, ce sont les chaussures à roulettes.
Сара, если он не интересуется вашими деньгами и любит вас, почему он возбудил иск против вас?
Sara, si l'argent ne l'intéresse pas et qu'il vous aime... pourquoi vous poursuit-il?
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
Il est toujours fatigué et ne s'intéresse plus à moi.
Он понемногу действует, и мне кажется, что она им интересуется.
Il tâte le terrain. Elle, ça lui plaît.
В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой.
Quand j'étais petite, je crois qu'il m'aimait très fort, ce monsieur inquiet de ce qu'on peut dire en ce moment, qui fait semblant de s'intéresser au match.
Ему нельзя доверять. Ничего. Он ею не интересуется.
Il ne s'intéresse qu'aux lignes.
Прибыл Уэсли Крашер и интересуется, может ли он зайти в смотровой зал, чтобы поздороваться.
Wesley Crusher vient d'arriver, il voudrait savoir s'il peut s'arrêter en salle de réunion pour vous saluer.
Чем он сейчас интересуется? Джеком Потрошителем?
Ce à quoi il s'intéresse.
Он узнал, что ею интересуется еще один человек.
Il a découvert qu'un autre homme s'intéressait également à elle.
И он интересуется наукой.
C'est un passionné de science.
- Он всегда интересуется моим мнением.
Il me demande mon avis sur l'actualité et je lui donne. C'est pas vrai!
Он интересуется кое-кем другим.
- Non, après quelqu'un d'autre.
Он... Интересуется какого черта ты здесь делаешь... 452.
II se demande ce que tu fabriques ici, 452.
Он видно занялся кулинарией! И очень интересуется, Какой...
Il s'est mis à cuisiner et il veut absolument savoir... quelle pomme de terre ma femme met au four.
Мне иногда кажется, что он даже юным Томасом интересуется.
Parfois je pense qu'il ne dort pas.
Джед оказался неплохим парнем, Он, например, искренне интересуется тайской кухней.
Et il s'intéresse vraiment à la cuisine thaïe.
Он заботится обо всех. И интересуется, приняли ли твои рыцари христианство и...
Il demande de vos nouvelles à tous et aimerait savoir si vos chevaliers sont convertis à la parole de notre Seigneur.
То есть он не интересуется мной?
Je ne l'intéresse pas?
Воглер интересуется, что он может для меня сделать.
Vogler veut savoir ce qu'il peut faire pour moi.
А почему это он так интересуется Кадди?
Pourquoi Cuddy l'intéresse tant?
- Он не интересуется...
- Il n'est pas intéressé par...
Ему 14 лет и он теперь интересуется...
Il a 14 ans, à § a l'intà © resse.
Чтобы обвинить тебя в убийстве. Потом вдруг ты начинаешь интересоваться этим Уистлером. И признАюсь, он тоже тобой интересуется.
La Compagnie te voulait au Panamá, vivant, mais accusé de meurtre, et pour une étrange raison, tu sembles très préoccupé par le sort de Whistler, et je vais te dire, il s'intéresse beaucoup à toi, aussi.
Его мать сказала что он очень интересуется Вами.
Sa mère dit que tu l'intéresses.
Он интересуется, что на ней надето.
Il veut savoir ce qu'elle porte.
Оуенс интересуется, получит ли он назад своего Агента на борту.
Owens veut savoir s'il va récupérer son agent embarqué.
Он все интересуется, что мы делаем в городе "Вин".
Il demande ce qu'on fait dans la "ville des vins".
Если хочешь сразить совего соперника, что я.. то есть мы.. и хотим, ты должна все о нем узнать, о чем он думает, чем интересуется.. инвалидной коляской какой марки она пользуется.
Comment ils pensent, ce qu'ils recherchent... leur genre de fauteuil roulant.
Паркер находится в до-подростковом возрасте, но он уже очень интересуется сексом.
Parker est un préadolescent, mais le sexe le préoccupe beaucoup.
Он больше не интересуется нами.
Il ne s'intéresse plus à nous.
"Потому что он не интересуется мной". - Что это значит?
"Parce qu'il ne s'intéresse pas à moi." Ça veut dire quoi?
Посмотрю, интересуется ли он твои кузеном А как насчет меня?
Je vais essayer de savoir pourquoi Lynch s'intéresse à ton cousin.
То есть, он, возможно, просто интересуется, ну знаешь,...
Il doit penser :