Он исчезнет tradutor Francês
185 parallel translation
Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
J'espère plutôt qu'il disparaisse spontanément.
Но ручаюсь, что он исчезнет через 4 месяца, как тот композитор, или тот скульптор.
En voilà pour 4 mois, comme avec le musicien, le sculpteur.
Но, если старый сгорит, если он исчезнет в пламени, у них не будет выбора!
Mais si l'ancienne brûle, si elle disparaît dans les flammes, ils n'auront plus le choix!
Наверное, они затаили дыхание боясь, что он исчезнет ещё до того, как они смогут к нему прикоснуться.
Ils ont dû retenir leur souffle... craignant qu'elle ne disparaisse avant de l'atteindre.
Пусть он исчезнет.
Faisons-la disparaître.
В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
Au cas où il s'enfoncerait dans le sable... nous voulons être prévenus.
Он исчезнет, растворится.
Il va se fondre dans la foule.
- Нет, но когда выучишься, он исчезнет.
Mais peu à peu ça ira mieux.
Когда он исчезнет, всё что останется — это я.
Après , il ne restera plus que moi .
Стоит ему лишь унюхать полицию, и он исчезнет.
Si ça sent le flic, il disparaîtra.
Парень, если он пустится в бега, он исчезнет.
Ecoute, s'il s'enfuit, il disparaît.
Закроют за решетку, он исчезнет.
Ils l'enferment, il disparaît.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
Mais quand on a un don, on ne peut pas se cacher en espérant qu'il parte.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Dês qu'il aboulera le fric, je crois qu'il va disparaître... pour un long moment.
- Пусть он исчезнет. - Спокойно.
- Fais le disparaître, tout de suite!
Он сказал, что если узнает кто-то еще, он исчезнет, и его больше никто не сможет найти.
Il m'a dit que si quelqu'un venait, il disparaîtrait à tout jamais.
Он исчезнет с быстротой молнии.
Tout disparaît très vite.
Если нет, то он исчезнет.
Dans le cas contraire, il s'en ira.
Если вы отвлечетесь на шоколад, он исчезнет.
Si vous êtes distrait par les chocolats, il disparaît.
- Он исчезнет из моей жизни.
Qu'est ce qu'il a fait? Vous savez, c'est très désagréable.
И, а-а, не то чтобы он исчезнет из твоей жизни.
Et, euh, c'est pas comme s'il allait disparaître de ta vie.
Ван Гейн хочет подстраховаться - на любой исход. Если он исчезнет, Франкен решит, что он струсил.
Van Gein essaie de se couvrir pour après la guerre.
Если мы уничтожем этот мост, он исчезнет навсегда.
On ne pourra pas tenir ce pont.
Но это вымысел. Нормально, если он исчезнет.
Tant mieux si ça disparaît, elle retrouvera sa vie.
Ему просто от тебя нужно кое-что, и когда он это получит, он исчезнет.
Il veut juste t'utiliser et quand il aura ce qu'il veut, basta.
Он исчезнет еще на 4 года.
Il faudra encore attendre quatre ans.
Если мы его отпустим, он исчезнет. И Антону конец.
Si on le relâche, il disparaît et Anton meurt.
и не будет боли. ибо все, что сотворил Он исчезнет.
Et la douleur n'existera plus car tout aura disparu.
Он исчезнет через два месяца.
Disons deux mois!
Он просто исчезнет. - Наконец-то ты понял.Полицейский придет к его родителям и спросит.. - мне щекотно - - Да.
Il disparaît.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку.
Il savait que s'il hésitait un millième de seconde... ce serait pour son propre pays l'anéantissement complet. Alors... il a pressé un bouton.
Смотрите, пока он не исчезнет из глаз
Je regarde au loin, au loin
Если он исчезнет, сожги его.
Livre-moi Nyanankoro, où qu'il se trouve.
Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку! И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
Ils feraient mieux de se frapper la tête pour se débarrasser de leurs hallucinations... et retourner dans leurs écuries qu'ils n'auraient jamais dû quitter!
Но по моим подсчетам, он сам исчезнет через семь часов.
ce sera fini dans 7 heures.
Он уменьшается с каждым циклом, так что в конце исчезнет полностью.
il disparaîtra.
Он сказал, что мир исчезнет.
Que c'était bientôt la fin du monde.
Если он это не сделает, она не исчезнет.
S'il n'obtempère pas, elle ne partira jamais.
Он просто будет мертвым и исчезнет навсегда, так ведь?
Il serait juste mort pour toujours.
Поверь, очень скоро он вообще исчезнет с лица Земли. Мальчики начнут с ног.
Croyez-moi, il va vite disparaître de la surface de la Terre, les pieds en avant.
Он тоже исчезнет... как только взойдет солнце.
Avec le soleil... il allait disparaître.
Он никуда не исчезнет.
Il ne s'évanouira pas dans la nature.
Он исчезнет.
Il disparaît.
Когда придет его время умирать, он просто исчезнет, как дикий зверь.
Si c'était le cas, il se cacherait comme une bête.
Мы не уйдем отсюда, пока он не исчезнет, либо вы мне не предоставите хотя бы одну хорошую причину, чтобы его оставить.
Soit vous le virez, soit vous me donnez une bonne raison de le garder.
А если он просто исчезнет?
Et si on le kidnappait?
Когда ее спросили, что она думает о сексе, она немного подумала, а затем сказала, что убеждена в том, что он никуда не исчезнет.
Quand on lui a demandé ce qu'elle pensait du sexe, elle a réfléchi et elle a dit qu'elle pensait que ça ne passerait jamais de mode.
Он не исчезнет, не надейся.
Il a pas disparu, si c'est ça que t'espérais.
Я хочу знать, что он ел и где он это ел, прежде чем это расстворится и исчезнет навсегда.
Je veux savoir ce qu'il a mangé et où avant que ça disparaisse.
Если его не найдут в ближайшее время, он просто исчезнет.
Les avis de recherche vont prendre du temps, il va disparaître.
Если он обернется посмотреть на ее лицо, она исчезнет навсегда.
Le chef des Enfers a été d'accord, à une condition.