Он исчезнет tradutor Turco
201 parallel translation
Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Benimkisi de hayal ama, ortadan bir kaybolsa keşke!
Но ручаюсь, что он исчезнет через 4 месяца, как тот композитор, или тот скульптор.
Peki ama uyarıyorum, 4 ay sonra gidecek aynı o besteci ve heykeltraş gibi.
Наверное, они затаили дыхание боясь, что он исчезнет ещё до того, как они смогут к нему прикоснуться.
Dokunamadan yok olacak korkusuyla nefeslerini tutmuş olmalılar.
Пусть он исчезнет.
Bunu yok edelim.
В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
Mars'ın hareketli kumuna batacak olursa bunu kaybolmadan önce bilmek istiyorduk.
Если он исчезнет, сожги его.
Uzaklarda bir çalılıkta saklanıyorsa, orayı yak.
У Броуди друзья повсюду, он знает дюжину языков и все обычаи. Он исчезнет, растворится. Вы никогда не найдете его.
Brody'nin her yerde arkadaşları var, 12 dil biliyor, ortama uyum sağlar, yok olur.
- Нет, но когда выучишься, он исчезнет.
Daha iyi oldukça, bu sesi daha az duyacaksın.
Стоит ему лишь унюхать полицию, и он исчезнет.
Polis kokusu alınca, kayboluyor.
С первым лучом он исчезнет.
Ama güneş çıkınca kötü bir rüya gibi yok olacaktır.
Парень, если он пустится в бега, он исчезнет.
Kaçarsa, bir daha göremeyiz.
Если он нажмет на курок, они его закопают в гробу. Он исчезнет.
Tetiği çekerse tabutu kapatır ve onu bir daha göremeyiz.
Закроют за решетку, он исчезнет. Ты никогда его снова не увидишь.
Hapse girerse onu bir daha asla göremezsin.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
Ama bir yere saklanıp yeteneğinin geçmesini bekleyemezsin.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Parayı getirir getirmez, sanırım uzun bir süre için ortalıktan kaybolacak.
- Пусть он исчезнет. - Спокойно.
- Söyle ona kaybolsun!
Он сказал, что если узнает кто-то еще, он исчезнет, и его больше никто не сможет найти.
Seçeneğim yoktu. Eğer birisi onu bulursa, Bir daha kimsenin bulamayacağı bir yere kaçacağını söyledi.
Он исчезнет с быстротой молнии.
Bir anda ortadan kaybolabilir.
Если нет, то он исчезнет.
Eğer yoksa, gidecek.
- Он меня очень обидел. - Он исчезнет из моей жизни.
Beni üzecek bir şey yaptı ve gitmesini istiyorum.
И, а-а, не то чтобы он исчезнет из твоей жизни.
Ve hayatından kaybolacak değil ya.
Ван Гейн хочет подстраховаться - на любой исход. Если он исчезнет, Франкен решит, что он струсил.
Van Gein savaştan sonra kendini örtbas etmeye çalışıyor.
Если мы уничтожем этот мост, он исчезнет навсегда.
Eğer köprüyü yıkarsak bir daha geri getiremeyiz.
Нормально, если он исчезнет.
O fikrin kaybolması sorun olmaz.
Или мы пойдём на неё, или... он исчезнет ещё на четыре года.
Şimdi hareket etmeliyiz yoksa 4 sene boyunca onu göremeyiz.
Они отдали шприц отцу и ждали, что он исчезнет.
Şırıngayı babama verip ortadan kaybolmasını istediler.
Если мы его отпустим, он исчезнет.
Anton ölür.
А сейчас, даже если мы сможем воссоздать бозон Хиггса, он исчезнет до того как мы успеем его увидеть.
Ve bugün, Higgs'i yeniden Yaratmayı başarsak bile, Kendisini görmeden önce.. .. ortadan kaybolacaktır.
Он исчезнет навсегда.
Sonsuza dek yok olur.
Еще пара часов, и он исчезнет.
Birkaç saat içinde geçmiş olacak.
пока он не исчезнет.
Ta ki kaybolana kadar.
Он исчезнет через два месяца.
İki ay sonra.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку.
Bir an bile tereddüt edecek olsa ülkesinin haritadan silinebileceğini biliyordu. Bu yüzden o düğmeye bastı ve, ve...
Если он не дурак, то сейчас исчезнет.
Aklı varsa hemen gider.
Но по моим подсчетам, он сам исчезнет через семь часов.
Ama hesaplarım doğruysa, yedi saat sürecek.
Он уменьшается с каждым циклом, так что в конце исчезнет полностью.
Her tur attığında biraz azalıyor yani sonunda yokolacak.
Он сказал, что мир исчезнет.
Dünyanın sonunun geldiğini söyledi.
Если он это не сделает, она не исчезнет.
Eğer kocan, onun isteğini yapmazsa, asla gitmeyecektir.
Он просто исчезнет.
Kaybolsun.
Он просто будет мертвым и исчезнет навсегда, так ведь?
Sadece ölür ve sonsuza kadar gider, değil mi?
Поверь, очень скоро он вообще исчезнет с лица Земли. Мальчики начнут с ног.
- İnan bana pek yakında dünyayı terk edecek nallarını dikmiş durumda.
Он никуда не исчезнет.
Burada kaybolamaz.
Знаешь, можно раздать вещи мужа... но он от этого не исчезнет, верно?
Erkeğinin kıyafetlerini dağıtmanın, onu ortadan... kaldırmayacağının farkında mısın?
Однажды он появится, а затем снова исчезнет.
Bir gün burada olacak, ertesi gün olmayacak.
Мы не уйдем отсюда, пока он не исчезнет, либо вы мне не предоставите хотя бы одну хорошую причину, чтобы его оставить.
Onu atana veya tutmak için geçerli bir sebep gösterene kadar buradayız.
А если он просто исчезнет?
Ya o aniden yok olursa? Onu kaçırsak?
Когда ее спросили, что она думает о сексе, она немного подумала, а затем сказала, что убеждена в том, что он никуда не исчезнет.
Seks hakkında düşünceleri sorulduğunda bir süre düşünüp sonra seksin bir yere gitmeyeceğini söylemiş.
Он не исчезнет, не надейся.
Eğer ümit ettiğin buysa, yok olmadı.
Я хочу знать, что он ел и где он это ел, прежде чем это расстворится и исчезнет навсегда.
Çözümlemeye geçmeden ve hayalkırıklığına uğramadan önce Nerede ve ne yemiş bilmek istiyorum.
Если его не найдут в ближайшее время, он просто исчезнет.
Kısa sürede bulunmazsa izini kaybettirecek.
- Если он не подойдет, вдруг все исчезнет.
Yanlışsa hepsi kaybolabilir.