Он не делал этого tradutor Francês
415 parallel translation
Каролина закричала, "это не он, он не делал этого".
Carolina commence à crier, "Ce n'est pas lui. Il ne l'a pas fait."
- Я говорю Вам, он не делал этого.
- Ce n'est pas lui.
Ты же видишь, он не делал этого.
Vous voyez qu'il est innocent.
Он не делал этого.
Il n'y est pour rien.
И однако, инспектор, он не делал этого.
Malgré tout, il n'est pas coupable.
- Я хочу позвонить дочери. - Позвонишь ей с того света. - Говорю тебе, Джон, он не делал этого.
Ce sont les plus durs qui craignent les piqûres.
- Он не делал этого.
- Il ne ferait pas ça.
Да, что он не делал этого.
Oui. ll dit qu'il est innocent.
Парень, который убил полицейского - - Меллена... Он не делал этого.
Celui qui a tué Mellen, le flic, n'a pas tué celui-ci.
Он не делал этого.
Non.
Он не делал этого.
Il n'a pas fait ça.
Он не делал этого.
Ce qu'il n'a pas fait.
Хорошо, он не делал этого просто так, но...
C'est vrai, il ne le faisait pas gratuitement...
Он не делал этого!
Il ne l'a pas fait!
Так лучше б он этого не делал!
II le regrettera!
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Si seulement quelqu'un d'autre que moi le croyait innocent!
- Может, он этого не делал.
Il a peut-être raison.
Он - единственный в Нью-Йорке, кто за 4 года этого не делал.
C'est le 1er homme en 4 ans ici qui ne m'ennuie pas.
- А если он этого не делал?
- Et s'il est innocent?
Он этого не делал, Ром.
Il n'y est pour rien, Rome.
Но он этого не делал!
Mais il est innocent!
Он этого не делал.
Ce n'est pas lui.
Он никогда этого не делал раньше.
Il ne le faisait jamais avant.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
Я видел как твой отец похоронил многих людей, но я никогда до этого не видел, чтобы он делал надпись на надгробии.
Ton père a enterré plein d'hommes, mais il avait jamais gravé de message.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Mon ami a été accusé de meurtre, et je sais que ce n'est pas lui.
- На самом деле он этого не делал.
On le soupçonne, mais il est innocent.
Он этого не делал!
Il n'est pas coupable!
По крайней мере, он дал сдачи. А ты в жизни этого не делал.
Il se révolte, c'est pas comme toi.
- Он не делал этого.
- Il est innocent.
Он этого не делал.
Il n'est pas coupable.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова. Он не готов!
Et ne vous avisez surtout pas de lui infliger du Rachmaninov!
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
Il a dit : "Je suis un pigeon." Ça veut dire qu'il n'a rien fait, non?
Он не делал этого.
Arrêtez un peu de dire n'importe quoi.
Я вижу, что он этого не делал.
Je vois qu'il ne l'a pas fait.
Я вам говорю, он этого не делал.
Ce n'est pas lui.
Лучше бы он этого не делал, док.
Il n'aurait pas dû le faire.
Просто он никогда этого не делал.
Sauf qu'il a jamais fait ça!
- Он этого не делал.
- Balivernes.
- Я и не делал этого. - Он сделал.
Je me fiche de ses chaussures.
Я уверен, что он этого не делал.
Je suis prêt à parier qu'il ne l'a pas fait.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Il peut l'envoyer, s'asseoir et dire, "C'est pas moi."
Но он этого не делал.
Mais il ne l'a pas tué.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
S'il faisait une bêtise, il disait : "C'est pas moi, c'est Igby."
Мы дали ему понять, чтобы он больше этого не делал.
On lui a fait comprendre qu'il ne pourrait plus jamais recommencer.
Мне не нужно вам рассказывать, какой он замечательный мальчик. Но кроме того... Видите ли, у Шломи очень необычные способности, которые до этого времени никто не замечал и ничего не делал.
Inutile de vous dire quel garcon merveilleux, mais au-dela de ca, Chlomi a des capacites speciales, que nous aurions du detecter plus tot.
Он был вне себя от злости, Кларк, но я знаю, что он этого не делал.
Il était en colère, mais je le connais. Ce n'est pas un tueur.
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- Je devais être sûr de son innocence.
Он этого не делал.
Il n'a rien a voir là dedans.
Он платил им нормальную зарплату, когда никто этого не делал.
Il les payait comme lui, ce qui n'existait pas.
А может он и не делал этого. Кто знает?
Ou peut-être qu'il ne l'a pas fait, qui sait?
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340