Он получил то tradutor Francês
193 parallel translation
Главное, чтобы он получил то, чего заслуживает.
On s'en fout, du pigeon. Il a ce qu'il mérite.
Я сказала ему убираться,.. ... так как он получил то, что хотел.
Je lui ai dit de sortir, puisqu'il avait ce qu'il voulait.
- Вообще-то нет. Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
IL criait comme un porc et son père est arrivé
Как предупредить его о чемоданах, чтобы он получил то, что хотел?
- Qui l'empêche de se servir?
Да. Он получил то, что заслуживает, не так ли?
Il a eu ce qu'il méritait, n'est-ce pas?
Он получил то, что заслуживает
Il a eu ce qu'il méritait.
Он получил то, за чем охотился.
Il a eu ce qui voulait.
- Он должен был. Он получил то, чего хотел.
- Pour avoir ce qu'il voulait.
Так, если он получил то, что хотел, почему он все еще здесь?
Alors, s'il a ce qu'il voulait, pourquoi est-il encore ici?
Возможно, он получил то, что он заслужил.
Il n'a peut-être eu que ce qu'il méritait.
И он получил то, за что боролсл. На то и напоролсл, мне кажетсл.
Il a eu ce qu'il voulait, il a eu ce qu'il méritait, à mon avis.
Он получил то, что заслужил. Но какое отношение ко всему этому имела его мать?
Il vivait seul avec sa mère malade.
Он получил то, что заслужил.
Il s'est fâché tout seul.
Когда она перестала сопротивляться, он получил то, что хотел, Он заглушил ее крики, используя свой собственный вес.
Quand il n'a rien pu en tirer de plus, il l'a fait taire en l'écrasant littéralement.
Думаю, он получил то, за чем пришел
Il a eu ce qu'il voulait.
Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги.
A la maison, j'ai une lettre qui m'annonce qu'on va vérifier mes écritures!
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?
Qui l'a remercié d'avoir trimé toute sa vie pour les autres?
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
À moins qu'un lobe du cerveau n'ait été atrophié à la naissance.
Если он откроет мотель на новом шоссе, например, через год, то... это будет уликой, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Il doit y avoir une preuve... qu'il a volé l'argent de Marion.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Il n'a que ce qu'il mérite. Il ne fallait pas tenter cette aventure...
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"L'intense plaisir que cette découverte m'a procuré... va au-delà des mots", dit-il.
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Il avait hérité d'une petite ferme... et, sachant que j'étais à cours d'argent... il me proposait de revenir dans le Sud vivre avec lui.
Как бы то ни было, наконец, сработало. Он получил свой маленький оргазм и отправился искать жену.
Ça a marché, il a eu son orgasme et il est allé retrouver sa femme.
Итак, он получил то, что потерял.
Il a ce qu'il voulait.
Но кольцо-то он получил, да?
Mais il a eu sa bague?
Понимаешь, он тоже от чего-то отказался но получил взамен волшебные бобы
Il a fait un échange... Et il a eu ces haricots magiques.
Я получил жалобу от Председателя Кила насчёт той задержки. Он явился ко мне лично.
Hier, une plainte m'est parvenue du Président Kiele.
Я полагаю он получил роль в той пьесе. Или так, или Глория Эстефан была права : -
Il a probablement décroché un rôle dans la pièce.
Но не все знают, что в то время, как он выигрывал турниры, он получил ученую степень в Джоржии, и в Гарварде. И по юриспруденции в институте Эмори в Джорджии.
Mais on sait moins qu'au même moment, il décrochait un diplôme d'ingénieur de l'Institut de Technologie de Gêorgie, de littérature anglaise de Harvard et un diplôme en droit de l'Universitê Emory de Gêorgie... tous 3 avec distinction.
Он получил то, что заслужил.
Il a eu ce qu'il méritait. Toi aussi, tu voulais le flinguer.
У Джорджа Вашингтона Карвера было много достижений, но наибольшую извествность он получил за его работы с арахисом. И за то, что он был смертельным врагом для Билла.
George Washington Carver a fait beaucoup de choses, mais il est particulièrement connu pour son travail sur la cacahuète, et pour être l'ennemi mortel de Bill.
Вообще-то, он еще не знает. Я получил сообщение после его ухода.
En fait il ne le sait pas encore, je l'ai appris quand il n'était plus là...
У Клэйпула есть копия твоих записей из лечебницы. Либо он получил их через Лиллинфилда, либо как-то еще.
Claypool a une copie de ton dossier de cure.
Он получил их обеих, потому, что Якоб всегда получает то, что хочет.
Et alors il a pris les deux, parce que Jacob obtient toujours ce qu'il veut.
Ангел получил то, что он заслуживает.
Angel a eu ce qu'il méritait.
Вот что я получил за то, что принёс ему не ту, блядь, чашку кофе представь, что он сделает с тобой.
Voilà ce que j'ai eu pour lui avoir apporté la mauvaise dose de café. Imagine ce qu'il va te faire.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней...
Il fut largement récompensé pour avoir allumé le grand incendie... et pour avoir rapporté la preuve de la mort du chef :
Но как только он получил визу в Америку,.. ... то бросил Зине.
Elle était amoureuse... mais le jour où son fiancé a eu son visa pour l'Amérique, il a laissé Ziné derrière lui.
- Он знает. Это то, что получил Виктор.
Il sait de quoi je parle. 2,5 millions.
То, как мы познакомились, то, как он последовал за мной то, как он получил работу в моей школе.
J'y pensais... La façon dont on s'est rencontré, dont il est venu ici, dont il a eu un travail à l'école,
Вообще-то он разослал десятки резюме, но так и не получил ответа.
En fait, il a envoyé des douzaines de CV et ça n'a rien donné.
Отец Чарли получил хорошую работу на фабрике зубной пасты. Он ремонтировал машину, которая его когда-то заменила.
Le père de Charlie trouva un meilleur emploi dans la fabrique de dentifrice en réparant les machines qui l'avaient remplacé.
Он говорил то же самое, когда получил роль Испуганного заключенного № 2 в том фильме, из которого его выгнали.
Il m'a dit la même chose quand il a eu le rôle du détenu effrayant # 2 dans ce film où il a été viré
потому что считаю неправильным то, что ты встречаешься с моим братом. Мне показалось, что он встретил кое-кого другого, и честно говоря, он пригласил тебя сюда только потому,.. что я хотел, чтобы он получил от тебя акции, и тогда мы опять смогли бы контролировать компанию.
Il a rencontré quelqu'un d'autre et honnêtement, il voulait sortir avec toi, simplement parce que je lui avais demandé de récupérer tes parts pour regagner le contrôle de l'entreprise.
Я не получил шанса узнать его лучше, но... я знаю, что учитывая тип его характера и то, чему противостоим, да, мне жаль, что он уже не с нами.
Je n'ai pas pu le connaître mieux, mais je sais au moins ceci : compte tenu de l'homme qu'il était et de ce que nous devons affronter, j'aimerais qu'il soit encore là.
Он выиграл небольшой денежный приз и получил честь выступить на каком-то собрании.
Il a gagné un peu d'argent et doit être récompensé lors d'une conférence.
Да, но знаешь, может, он наконец-то получил по заслугам.
Ouais, et bien, il a peut-être enfin eu ce qu'il méritait.
Хорошо, он получил то, что хотел.
Son voeu va être exaucé.
Чарли говорил, он был воодушевлен, получил деньги за фильм, взял и потратил их, на какое-то, антикварное кольцо.
Charlie m'a dit qu'il était tout excité. Il a touché de l'argent et il a acheté une bague chez un antiquaire.
Знаешь, самое интересное в героях, то что внезапно появляется тот, кто знал героя до того, как он получил этот статус.
Le truc, à propos des héros, c'est que parfois, réapparaît quelqu'un qui connaissait le héros avant qu'il en soit un.
Когда Мэл получил заявление из Веллей Спрингз они сказали, что Аллена уволили за то, что он трогал детей.
Quand Mel a reçu ce formulaire de Valley Springs, ils ont dit qu'Allen avait été viré pour avoir touché des enfants.
он получил 77
он получил по заслугам 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
он получил по заслугам 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18