Она как tradutor Francês
28,611 parallel translation
Интересно, как же она умудрилась взять себе фамилию Дрейк, если она никогда с тобой не встречалась.
Je me demande bien comme elle a appris le nom Drake si elle ne t'a jamais rencontrée.
Я не знаю, как она пришла к тому, чтобы взять себе это имя.
Je ne sais pas comment elle a découvert ce nom.
Она отобрала у меня ребенка так же, как и отобрала все остальное.
Elle m'a pris mon bébé comme elle m'a toujours tout pris.
Я попытался... поговорить с ней, но она напала на меня как какой-то бешеный волк.
J'ai essayé... j'ai essayé de lui parler, mais elle m'a attaqué comme un loup enragé.
Привет, я... я как раз благодарил Гейл за тот лосьон для рук, что она мне дала, да.
Je remerciais Gail de m'avoir donné de la lotion. Pour mes avant-bras.
Как и она.
Et elle non plus.
Нет, она ведь, вроде как, помогла мне.
Non. Elle m'a aidé en quelque sorte.
Стены в нашем доме такие тонкие, что она слышит каждый раз, когда я хожу посрать. Я приглашаю тебя на встречу, и вот как ты себя ведешь?
Je te convie � une r � union et tu prends la mouche?
То есть, она говорит, что хочет, но это то, что, как она думает, я хочу услышать.
Elle pr � tend le contraire parce qu'elle croit me contenter.
Мне нравится, как она... призывает цыплят оставаться внутри, но не принуждает их.
J'aime comment ça encourage les poules mais ne les force pas.
По-настоящему одаренный режиссер наблюдает, как в Голливуде восходит звезда ее бывшего одногруппника, пока она зубами цепляется за любую возможность.
Une metteur en scène vraiment douée regarde son ancien camarade de classe devenir une étoile à Hollywood, pendant qu'elle se bat corps et âme pour saisir chaque opportunité.
Как только зашел, еще до того как она увидела.
En entrant, bien avant elle.
Раз уж Хейли оказалась соавтором вируса, она знала, как помочь властям Королевства его обезвредить.
Comme Hayley a créé le virus, elle savait exactement comment aider les autorités britanniques à le désactiver.
Да, как только она будет у меня.
Je le ferai, quand ils viendront à moi.
Потому что я думаю, она заслужила знать что и почему еще до того, как ты перестал звонить.
Car je pense qu'elle méritait de savoir le quoi et le pourquoi, avant que tu n'arrêtes d'appeler.
После того, как она убила Люси Беннет.
Après qu'elle ait tué Lucy Bennett.
Не так хорошо, как она показывает.
Pas aussi bien qu'elle le prétend.
После того, как ты приезжаешь домой из мэрии в пятницу, после этого она начнет спать в твоей постели?
En rentrant de la mairie, vendredi, elle commencera à dormir dans ton lit?
Я могу смириться с Бонни, которая ненавидит меня так долго, как она будет жить
Je peux supporter que Bonnie me déteste, tant qu'elle est en vie.
Но звучит так, как будто она этого не хотела. Так почему ты просто не держался от неё подальше тоже?
Mais ça sonnait comme si elle ne le voulait pas, alors pourquoi ne restes-tu pas loin d'elle?
А ты видел, как она просто кинула Вайета?
Et tu as vu comment elle a abandonné Wyatt, juste comme ça?
Когда она проснется, она будет такой как я, полная ненависти к тебе и твоему виду и не остановится, пока не сотрет вас с лица земли.
Quand elle se réveillera, elle sera juste comme moi, emplie de haine pour toi et tes semblables, incapable de trouver le repos tant que vous n'aurez pas tous été éliminés.
Когда она очнется, то будет такой же, как я.
À son réveil, elle sera comme moi.
Не успел поинтересоваться, до того как она вспыхнула в пламени
Je n'ai pas pu lui demander lorsqu'elle s'est enflammée.
Когда она проснется, мы не знаем, кем она будет и как будет себя чувствовать.
Quand elle se réveillera, on ignore ce qu'elle sera ou ce qu'elle ressentira.
Ты тоже не понимаешь, как она могла пометить меня.
Tu ne sais pas plus que moi comment elle a pu me marquer.
Первый раз, когда у неё хватило смелости сказать мне, что она меня любит, и примерно в шаге справа от меня где я наблюдал за тем, как она принимает лекарство, чтобы она могла иметь ту жизнь, о которой мечтала,
La première fois qu'elle a eu le courage de me dire qu'elle m'aimait, et à seulement un pas sur ma droite, est l'endroit où je l'ai regardé prendre le remède qui lui permettrait d'avoir la vie qu'elle rêvait
Когда она очнется, она станет такой же как и я. Полной ненависти к тебе и твоему виду.
Quand elle se réveillera, elle sera comme moi... pleine de haine pour toi, et ceux de ton genre.
Сейчас она не так известна как "Горький конец" или "Газовая горелка", но на этой сцене начинали потрясающие музыканты.
C'est pas aussi connu que le Bitter End, ou le Gaslight, mais des musiciens géniaux ont commencé sur cette scène.
Но... каждый раз, как я создавал новый мир, она разрушала его.
Mais... À chaque fois que je créais un nouveau monde, elle le détruisait.
Вы начали писать, как только она появилась, верно?
Tu as commencé à écrire à la seconde où elle est arrivée, pas vrai?
Не спрашивай, как. Она просто появилась.
J'ai rien demandé, elle s'est juste pointée.
Как только я сниму чары, она явится.
À la seconde où je laisserai tomber ma protection, elle se pointera.
Она что-то сделала со мной, я уже чувствую, как моя искра гаснет, свет меркнет.
Je sais pas ce qu'elle m'a fait, mais je sens ma lumière disparaître.
Она вроде как прячется.
Elle est en quelque sorte d'elle-même se cacher.
Она посмотрела на меня и сказала, дорогой, как ты думаешь, почему это называется "свидание"?
Et elle me regarde et dit, "Pourquoi on appelle ça des rendez-vous?"
А когда наступили трудные времена для неё, всё, что я мог — это смотреть, как она умирает.
Et pendant le sien, j'ai juste pu m'asseoir et la regarder mourir.
Это единственное, что хорошего я сделал с тех пор, как она умерла.
La seule chose que j'ai bien faite depuis qu'elle est morte.
Посмотреть, как она изменилась с последнего слушания.
Regardez les progrès qu'elle a fait depuis la dernière audience.
Пострадавший был безоружен, когда она порезала его шею, как буханку хлеба.
La victime n'étais pas armée quand notre cliente a ouvert sa gorge comme un bagel.
Я даже видела, как она ожила после того, как её выбросили в шлюз. Но это было благодаря нанитам.
Je l'ai vue revenir de la mort la fois où elle a été expulsée du sas, mais c'était grâce à ses nanites.
Она там, вроде как, за главную.
C'est elle la chef, en quelque sorte.
Я видела, как она тобой играет.
Je l'ai observée te mener en bateau.
И как? Она поверила?
Et est-ce qu'elle t'a cru?
Как скоро она подошлёт к тебе любящего дядю?
Combien de temps avant qu'elle n'envoie un de tes oncles?
Как она держится?
- Elle va bien? - Non.
Я рассказал ей, как ты помог мне в тюрьме. И она согласилась тебя взять.
Je lui ai dit ce que t'avais fait pour moi, elle veut que t'aies une part.
Как-никак она - Коди.
Au bout du compte, c'était une Cody.
Как думаешь, она могла меня бросить?
Tu crois qu'elle aurait pu me quitter?
Как она?
Comment elle va?
Как думаешь она себя чувствует?
Comment tu penses qu'elle va?
она какая 53
она каким 17
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
она каким 17
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41