Она это сделала tradutor Francês
1,208 parallel translation
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
Pas plus que le suicide mais nous savons tous les deux qu'elle l'a fait.
Почему она это сделала? Должно быть, она подслушала, когда мы говорили об этом.
Ellia est partie et elle s'est injecté le rétrovirus.
- Там сказано, почему она это сделала?
- Ca précise pourquoi elle l'a fait?
Зачем она это сделала?
Pourquoi faire une telle chose?
Господи, почему она это сделала?
Mon dieu... Pourquoi ferait-elle ça?
Потому что её осудили, а не потому, что она это сделала.
Parce qu'elle a été condamnée, pas parce qu'elle l'a fait.
Она не упоминала, где она это сделала потому что как страна, мы серьёзно отклоняемся от нужного курса. - Понимаешь, люди должны голосовать.
Est-ce que par hasard elle a dit ou elle les avait... faites, Parce que, Je veux dire, en tant que pays, Nous sommes définitivement en train de virer de bord.
Да, она это сделала.
Si, elle l'a fait.
Я не думаю, что она это сделала, что бы наказать нас.
Tu sais, je ne crois pas qu'elle voulait nous faire du mal.
Какого черта она это сделала?
Pourquoi diable elle ferait ça?
Потому что ты как сука критикуешь всех. Она попыталась поговорить с тобой, но как только она это сделала, ты обошлась с ней как обычно.
Elle a essayé de te le dire quand c'est arrivé et tu lui as sauté à la gorge, comme d'hab.
Тогда как она это сделала?
Alors comment elle a fait?
Почему она это сделала, если доктор Шепард готов выписать её? Я не знаю.
Pourquoi ferait-elle ça si le Dr Shepherd voulait le faire sortir?
Да, и честно говоря, вовремя она это сделала.
Oui, et franchement, ça ne pouvait pas tomber plus mal.
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
C'était dans la poche, j'allais être la reine du bal de fin d'année, maintenant je suis hideuse, et tout le monde s'en tapera que Abbkessler est allé jusqu'à la surface de réparation avec toute l'équipe de foot, ce qu'elle n'a pas fait, mais j'ai travaillé vraiment dur pour être sûr que tout le monde pense ça. Afin qu'elle perde, maintenant elle va gagner!
Она это сделала.
C'est elle.
- Это она сделала, Джастин.
C'est elle, Justin.
Она бы это сделала.
Elle, elle l'aurait eu.
Она это сделала?
Elle a dit que si tu voyageais plus, ça serait nocif pour ta famille.
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
Elle pourrait aussi me couper les roubignoles et s'en faire des pendants.
Она всё это сделала сама.
Tout ça, elle se l'est fait elle-même.
Это, возможно, прозвучит глупо, но я встретил кое-кого на этой крыше четыре года назад, и она сделала такой же коктейль, и... и она любит пингвинов.
Ca peu sembler fou, mais j'ai rencontré quelqu'un sur ce toit il y a 4 ans, et elle confectionnait ce cocktail, et... et elle aimait les pingouins.
Она сделала это, что бы замести следы...
Elle l'utilisait pour effacer ses traces, mais pas pour nous.
- Она вероятно сделала это нарочно
- Elle l'a sûrement fait exprès.
Она ко мне тепло относится, это её способ сказать спасибо за всё, что я для неё сделала.
Elles sont super belles.
Что бы ты ни думала о том, сделала она это или нет, представь хотя бы, что ее направляла любовь к тебе.
Quoi que tu penses qu'elle ait pu faire, envisage la possibilité qu'elle l'ait fait par amour pour toi.
Это она сделала!
C'est elle!
Она сделала это для того, чтобы меня удержать.
Elle a fait ça pour me garder.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
C'est pourquoi tu m'as fait l'amener à la tombe d'Isabelle à Paris. Parce que tu savais que si elle recevait la marque, alors elle serait l'élue.
Что, если она сделала это, Кларк?
Et si elle l'avait fait, Clark?
Нет никакой возможности, чтобы она сделала это.
Il est impossible qu'elle ait pu le faire.
Почему не движения? Ну, если бы она могла, она бы это уже сделала.
Les rôles auraient pu facilement être inversés.
Она сделала это снова!
Elle a recommencé!
Это она сделала эту выпечку.
C'est elle qui fait ces pâtisseries.
Она сказала, что я могу завести романчик. Она хочет заставить меня пережить то, что она сделала, и что это могло бы укрепить наш брак.
Elle pense que si j'ai moi-même une aventure, je digérerai la sienne et notre couple pourra enfin se relever.
Она действительно сделала это!
Elle l'a vraiment fait.
Не за то, что она сделала со мной... это не имеет никакого значения... а за ее ужасные преступления.
Pas à cause de ce qu'elle m'a fait, ce n'est pas là la question, mais à cause de ses actes criminels.
Мы видели, как бьется её сердце... первое, что она сделала при помощи ручек это такой жест поклонения дьяволу как в Хеви Металле. Да это было потрясающе.
Incredible.
Да, она сделала это, прогнала армян, и открыла свою плантацию.
Oui elle a délogé des arméniens et a commencé à cultiver.
Никто даже не знал, что это сделала она.
Personne ne savait qu'elle a provoqué ce feu.
- Потому что она сделала это специально.
- Elle a fait exprès.
Она вправду это сделала, дорогой...
En effet, mon coeur.
- Ну, она говорит, что сделала это сама.
Et bien, elle dit avoir fait ça elle-même.
И она не ломала фотографию. Это я сделала.
Et elle n'a pas brisé le cadre, c'était moi.
Она только что это сделала, Майка.
Elle vient juste de le faire, Micah.
Её нужно шунтировать она так не выдержит доктор Янг хотите чтобы я это сделала?
Il faut lui retirer le pontage. Il faut le faire rapidement, Dr Yang. Comment voulez-vous faire?
Ты это сделала он... эм...... как она выглядит?
Tu as réussi. Est-elle, hum... Comment est-elle?
Она сделала это нарочно, так?
Elle l'a fait exprès, hein?
Я могу сделать это за нее... потому что она, что сделала много для меня.
Je peux faire ça pour elle... parce qu'elle en fait beaucoup pour moi.
- Я не знаю как. Но это сделала она.
- Je ne sais pas, mais c'est elle.
Она сделала это. Это точно была она!
Et je sais comment.
она это делает 28
она это заслужила 62
она это сделает 31
она это знает 37
она это сказала 34
она этого не сделала 18
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она это заслужила 62
она это сделает 31
она это знает 37
она это сказала 34
она этого не сделала 18
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27