Она этого не сделает tradutor Francês
62 parallel translation
Ладно, думаю, она этого не сделает.
Je suppose qu'elle ne viendra pas.
Она этого не сделает.
Non. Et je vais te le prouver.
Она этого не сделает.
Elle ne va pas le faire.
Нет она такого не сделает Она этого не сделает
Non, elle ne ferait pas ça.
Я боялся, что она этого не сделает.
Je craignais qu'elle le fasse pas.
Ну, конечно, она этого не сделает, потому что её телефон у нас, а она ушла куда-то посреди ночи!
Bien sûr, puisqu on a son téléphone. Et elle s'est enfuie.
Что если она этого не сделает?
Et si elle ne peut pas?
И как плохо будет, если она этого не сделает.
Comme ce sera mauvais pour elle si elle ne le fait pas.
Уверен, она этого не сделает.
Je sais qu'elle ne ferait pas ça, ok?
Она этого не сделает, только не тогда, когда все наконец наладилось.
Elle ne va pas faire ça, pas maintenant, quand tout finit par rentrer dans l'ordre.
А если она этого не сделает?
Et si elle ne le fais pas?
Если она этого не сделает, я включу напряжение банши.
Si elle ne le fait pas, je tournerai le cadran sur la Banshee.
Сказал, если она этого не сделает, он убьёт наших детей.
Il voulait tuer nos enfants.
Неа, она этого не сделает.
Non, elle ferait pas ça.
Она сказала, что подарит Генриху сына, и если она этого не сделает, древние семейства попытаются взять свое.
Elle avait dit qu'elle donnerait un fils à Henry, Si elle ne le fait pas, toutes les vieilles familles attendent leur tour.
Она этого не сделает.
Elle ne ferait pas ça.
Заставить Декана Манч закрыть корпус. И Вы начали убивать сестер направо и налево, пока она этого не сделает, но... вы не учли тот маленький факт, что Декан Манч такая бессердечная сука.
Alors, j'ai vu ce documentaire un jour qui parle de ce lycéen qui pouvait faire pousser des poils vraiment fins sur son corps, s'il se concentrait suffisamment.
Она этого не сделает.
Elle ne le fera pas.
Никто не наймет меня на работу, если Пэм не заполнит новый отчет, но она этого не сделает, потому что она еще более святая, чем Бог с ее фигней о защите прав женщин.
Personne ne m'a embauché à moins que Pam fasse un nouveau rapport, mais elle ne le fera pas Parce qu'elle est plus sainte que Dieu Avec sa merde de responsabilisation féminine
Я надеюсь, она этого не сделает.
J'espère qu'elle ne le gardera pas.
Она этого не сделает, Чао.
Elle ne va pas faire ça Chao.
Она никогда не сделает этого!
Tu ne dois pas le faire!
Она сказала, "Мой отец не будет увольнять Начальника медецинской службы. Он никогда не сделает этого."
Elle a dit : "Mon père ne licenciera pas le ministre de la Santé."
Нет, она этого не сделает...
Non, elle ne va pas...
Это не важно. Она и без этого всё сделает так же.
Peu importe Elle le ferait de toute façon
Она идет в операционную и несёт этот поднос доктору. ... потому что если она не сделает этого, умрут люди.
Elle vient au travail et elle apporte le plateau, sinon quelqu'un meurt.
Я знаю, почему она не должна этого делать, потому что если она это сделает, то она будет мертва для меня, для этого министерства, для правительства.
Je sais pourquoi, car si elle fait ça elle serait morte pour moi, pour le ministère, pour le gouvernement.
Она должна понимать, что когда от него чего-то ждёшь, он никогда этого не сделает.
Tu sais qu'elle attendait qu'il fasse quelque chose qu'il n'aurait jamais fait.
Если Лана не захочет выйти за Лекса, она не сделает этого.
Si Lana ne voulait pas épouser Lex, elle ne le ferait pas.
- Она не сделает этого, она принесла клятву.
Impossible, elle a prêté serment.
Она не сделает этого.
Elle va pas faire ça.
Она никогда этого не сделает.
Elle n'y arrivera jamais.
Этого она тоже не сделает.
- Ça n'arrivera pas.
Так, Ноэль хочет ее пригласить, но он не сделает этого, если она скажет нет.
Il veut lui demander, mais il veut pas se prendre un vent.
Она не сделает этого.
Elle ne fera pas ça.
Она этого не сделает.
Elle le fera pas.
Да, только она никогда этого не сделает.
Ouai, mais elle ne nous surprend jamais.
Что же, она открыла свои чувства Бенедикту? Нет. И клянется, что никогда этого не сделает : это-то ее и мучает.
Quels symptômes, seigneur?
и если она не сделает этого, может ты и Эми захотите большой свадьбы, вы знаете, куда можете прийти.
Et si elle ne s'en remet pas, peut-être que toi et Amy pourriez avoir un grand mariage officiel, tu sais, où tout le monde peut venir.
Но она никогда этого не сделает.
Mais elle ne le fera jamais.
Она не сделает этого.
Elle ne le fera pas.
Она не сделает этого.
Elle ne ferait pas ça.
Она может привести нас к человеку, который может помочь но она не сделает этого, пока ты не извинишься
Elle peut nous mener vers quelqu'un qui pourrait nous aider. Mais elle ne le fera que si tu t'excuses.
Если она сделает это, то, потеряет работу. Она не должна сознаваться, если этого не делала.
Si elle le fait, elle risque de perdre son boulot.
Где гарантии, что она не сделает этого снова?
Qui peut dire qu'elle ne recommencera pas?
Она доверенное лицо. Да и мать этого не сделает.
Elle a droit à un avocat et la mère ne veut pas le faire.
Надеюсь, что она не сделает этого.
Ouais, j'espère qu'elle ne le feras pas.
Если этого не сделаю я, это сделает она.
Si je ne le fais pas, elle le fera.
Слушай, если это Душепыт, она специально этого не сделает.
Si c'est vraiment une Folterseele, elle ne le fait pas exprès.
Единственная причина, почему она не сделает этого - ты.
Mais je pense que la seule raison qui l'en empêche c'est toi.
Кто поручится, что она не сделает этого снова?
Qui dit qu'elle ne le refera pas?