English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Они говорят по

Они говорят по tradutor Francês

195 parallel translation
Они говорят по-английски.
Ils parlent anglais.
- Они говорят по-английски?
- Ils parlent anglais?
Почему бы и нет? Ведь они говорят по-английски.
On y parle bien anglais!
Они говорят по телефону, потому что не ожидают, что мы будем их слушать.
Ils se servent de leurs téléphones parce qu'ils s'attendent pas à c'qu'on les écoute.
- Все они говорят по-английски.
Ils parlent tous anglais.
Когда они говорят о том, что знают, они говорят по делу и не уходят от темы.
Oui, quand ils parlent de ce qu'ils savent, ils parlent de là et restent concentrés.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
De qui parle-t-on dans tous les journaux du pays? Que dit-on?
они не говорят по-английски.
Des sourds-muets? On ne parle pas anglais en Albanie.
Они кивают, говорят аминь, вы называете их по именам.
Elles acquiescent, ne disent jamais non vous les appelez par leur nom.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Tu les as entendu parler?
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
- Certains ne parlent pas anglais.
И они целыми днями говорят о зубах и челюстях, а когда они вдали от дома, по вечерам им становится скучно, и они общаются с мадам.
Les séminaristes ne parlent que de dents et de dentiers et comme ils s'ennuient le soir, loin de chez eux, ils font venir madame.
По крайней мере, так они говорят.
Du moins, c'est leur version.
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Alors j'ai pensé à ce qu'on dit à la télé "Oh non" ou "Oh mon Dieu".
По мне, они все говорят одинаково.
Ils racontent tous le même baratin.
Сэр, тут кто-то по телефону звонит. Говорят, они прислали вам пленку.
J'ai ceux qui vous ont envoyé la cassette au téléphone.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан. - Мой сломан.
Comment vais-je comprendre?
Они говорят с нами по нашей собственной системе. Они должны быть рядом.
Ils utilisent nos liaisons, ils sont tout près.
Они говорят : "Джэк, иди в ликерный магазин найди бутыль" Джэка Дэниэлса " и надерись по полной программе!
Ils disent : "Jack, rends-toi dans quelque estaminet... trouve-toi un Jack de Daniels et soûle-toi la gueule"!
Вам говорят, что дело в технических неисправностях. Они просто не хотят объявлять по громкоговорителю...
Ils invoquent un ennui mécanique pour éviter le ridicule.
Говорят, что они встречаются по ночам,..
Qu'ils sortent en voiture la nuit...
И потом они яйца выеденного не стоят, большинство из них держат иностранцы - вьетнамцы, корейцы, они даже не говорят по-английски.
Fini, oui! Y a trop d'étrangers dans le commerce des spiritueux. Des bridés qui causent pas anglais.
Они поют, занимаются живописью, танцуют и говорят по-французски и по-немецки, вышивают и не знаю, что еще делают.
Elles chantent, elles dessinent, elles dansent, parlent français et allemand, brodent, et je ne sais quoi d'autre encore!
– Они не говорят по-английски.
On va pas se comprendre!
По крайней мере, они говорят вам о своих планах до ассимиляции.
Ils annoncent l'assimilation.
И они говорят, что собираются переехать в новое здание в лучшей части города, это тоже, по-моему, хорошо...
Ils comptent déménager en centre ville. C'est bien.
Я думаю, людей нельзя судить по тому, что они думают, или говорят... только по их поступкам.
On ne juge pas quelqu'un par ce qu'il pense ou dit. Mais par ses actes.
В аптеке вообще не по себе, потому что понятия не имеешь, о чём они говорят.
la pharmacie. C'est une gageure, on ne comprend rien à la composition des médicaments.
Они думают о нем, мечтают о нем, говорят о нем, ну по крайней мере пока у них есть право подать в суд после этого.
Elles aiment y penser, en rêver et en parler... tant qu'elles gardent le droit de vous attaquer après! M. Fish!
По крайней мере, они так говорят.
Enfin, c'est ce qu'ils disent...
О, ты не поймешь того, что они говорят.
Oh, tu ne peux pas comrpendre un mot de ce qu'ils ont dit.
"Я попытался передвинуть Дворец Спорта, а теперь они говорят мне : так не пойдёт!"
"Je dois souffrir de jeux d'alliances, " Je voulais déplacer le stade, ils disent : ça nous débecte. "
Американская академия педиатрии, Американская медицинская ассоциация, Американская психологическая ассоциация - все они говорят, что просмотр насилия по ТВ плохо влияет на детей, и мы будем прислушиваться к экспертам.
L'ordre des médecins, des pédiatres, des psychologues pour enfants... condamnent tous la violence à la télé. Nous allons écouter les experts.
Они говорят, что магистр Сайфо-Диас заказал армию клонов... по просьбе сената почти десять лет назад.
Ils disent que Sifo-Dyas a passé commande d'une armée à la demande du Sénat, il y a bientôt dix ans.
Они говорят не по-английски.
Pas de l'anglais, en tout cas.
Говорят, что это опорные точки, по которым они ориентируются и координируют свои действия.
Ca pourrait être une sorte... une sorte de repère, Un repère visuel pour qu'ils puissent naviguer, se coordonner... ca a du sens.
По крайней мере, они говорят об этом.
Au moins, ils en parlent.
И говорят по телефону, они не называют имен.
Si quelqu'un appelle, ils ne mentionnent pas de nom.
Ни я, ни Агенство по охране окружающей среды не знаем, но они говорят правду
Je ne sais pas ni l'APE, mais ils disent la vérité.
Они говорят о том, что мы серьёзно настроены о совершенствовании ракетного щита чтобы всякие мошеннические правительства не создавали свои программы по вооружению.
Il dit que nous voulons perfectionner notre défense pour que nos ennemis ne construisent pas de missiles.
Они говорят по-немецки, и по-другому...
Ils parlent allemand, alors c'est un autre...
Говорят, что ничем помочь не могут... и судя по тому, как они применяют федеральный закон о средствах связи... они не лгут.
D'après eux, ils ne peuvent rien pour nous. Vu leur interprétation de la loi sur les communications, ils sont sincères.
Надеюсь, они говорят по-английски.
J'espère qu'ils parlent anglais.
Как и на фабриках — они говорят с нами по-английски.
C'est pas bien différent qu'à la shop. Ils nous parlent en anglais.
Они же не говорят по-английски.
Ils ne parlent pas anglais.
- Они говорят, что, если пить по таблетке в день, у меня год не будет приступов.
Si petits? Un par jour devrait empêcher les attaques pendant un an.
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
Elles ne parlent pas un mot d'anglais et n'aiment que mon argent, mais elles restent là tant que le Super Viagra fonctionne, alors, après tout, on s'en fout!
Они говорят, что вы можете судить общество, по плохим людям.
On dit qu'on peut juger une société par la manière dont elle traite ses plus démunis.
потому что... некоторые люди говорят, что используют разные шрифты, потому что они дают разные ощущение. А мне нравится бросать вызов и заставлять Гельветику говорить по-разному.
Quand certains disent utiliser différentes polices pour varirer les sensations, moi, je préfère relever le défi, et faire parler l'Helvetica differemment suivant les besoins.
С чего ты взял, что они говорят только по-испански? Просто...
Pourquoi tu crois qu'ils ne parlent qu'espagnol?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]