Они ждут меня tradutor Francês
90 parallel translation
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста.
- On m'attend au saloon de Flora Vista.
Они ждут меня у дома в 6 : 15.
J'ai rendez-vous avec eux devant chez moi à 18h15.
Они ждут меня, а не всех нас.
Mais c'est moi qu'ils attendent, pas nous tous.
Одна мысль о том, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь.
Ils m'ont inspiré. Les savoir chez moi à m'attendre me fait rester ici.
Они ждут меня в 8 : 30.
On m'y attend à 8h 30.
Они ждут меня.
J'ai le contact.
Они ждут меня.
Ils m'attendent.
- Они ждут меня обратно в выходные.
Ils m'attendent pour le week-end.
Но они ждут меня у Rшhmer'а.
Mais je suis attendu chez Røhmer.
Надо было только посмотреть вверх, и они ждут меня.
Je n'avais qu'à lever les yeux, et elles étaient là.
Они ждут меня наверху на телефоне.
- Ils m'attendent au téléphone.
Я знаю, что они ждут меня И, уверен, что очень за меня волнуются
et je suis sûr qu'ils s'inquiètent.
А, все нормально они ждут меня.
- C'est bon, je suis attendue.
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Ils ont tué une femme dans mon appartement et maintenant ils me veulent.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Les autres sont dans le chariot, si je reviens pas vite ils le feront sauter.
Они лежат там, тоскуют и ждут меня.
Gentiment couchées. Elles n'attendent que ça!
Они там сидят, меня ждут.
Ils m'attendent à l'intérieur.
Они, наверное, ждут меня.
Ils doivent m'attendre!
Чего они от меня ждут?
Comment veulent-ils que j'aille là-dessous?
И они ждут от меня десять фунтов?
Et ils s'attendent à moi de vous donner £ 10 pour les renflouer?
А что они от меня ждут?
- Qu'est-ce qu'il croyait?
Они меня ждут для того, чтобы сделать это?
Ils m'attendaient?
Они меня ждут...
Je suis déjà en retard...
Твоя семья - против меня, они ждут не дождутся нашего развода.
Toute ta famille prie pour que ce mariage échoue.
Они меня ждут. Мы уже близко.
On est tout près du but.
Я бы с удовольствием, но твои родители меня ждут. Они рассказывают нам о том, как они тебя усыновили.
J'aimerais, mais tes parents doivent nous raconter ton adoption.
У меня есть несколько клиентов. Они меня ждут.
Désolée, des clients m'attendent.
Напоминает плохого Шекспира. Они ждут от меня, что я сыграю свою роль и брошусь большой и толстый прямо посередине.
Ils s'attendent à ce que je joue mon rôle et que j'en lance une grosse en plein milieu.
Они все меня ждут.
Tout le monde m'attend.
Они ждут от меня известий.
Ils attendent de mes nouvelles.
Хотя дома меня ждут муж и ребенок, и они будут не очень счастливы.
Mais j'ai un mari et un bébé qui ne seraient pas contents.
У меня семья в Кладно, и они ждут от меня поступлений.
J'ai de la famille à Kladno. Ils attendent que je les fasse venir.
- Спасибо, но они меня ждут.
- Merci, mais je suis attendu.
Андо... они все ждут меня.
Ils m'attendent tous.
У меня есть люди, они ждут, чтобы собрать меня из остатков.
Des hommes sont prêts à me récupérer.
Я знаю, они меня ждут.
Mais je sais qu'ils m'attendent.
Чего они от меня ждут? Лекцию по | ненасильственному разрешению конфликтов? Я правда не знаю.
Que pensent-ils que je doive faire, un discours sur la résolution des conflits dans la non-violence?
Они только и ждут, чтобы прикончить меня, ублюдки.
Ils n'attendent que ça, les salauds.
- Послушай, Рути. Они ждут меня там, снаружи.
Quoi, Ruthy?
Они меня ждут.
Ils m'attendent.
- Они меня ждут.
- Ils m'attendent.
Они меня ждут. Всё с тобой ясно.
Royal.
Чего они еще ждут от меня?
Que pourraient ils attendre de plus de moi?
Они там меня ждут.
Ils m'attendent.
Они ждут, чтобы взять у меня показания.
Ils veulent prendre ma déposition.
У меня покупатели Они ждут в Даласе свой заказ
J'ai des clients qui attendent leur livraison.
Это последнее место, где они меня ждут.
Ils ne m'y chercheront pas.
У меня там жена и дети, и они меня ждут, так что я не собираюсь тратить на это время.
Ma femme et mes filles m'attendent, j'ai pas que ça à faire.
Они ждут ублюдков типа меня!
Elles cherchent des bâtards comme moi!
Там, в центре, они... типа.... ждут меня, или уже улетели, как, как... птички.
Ils sont sûrement au centre, à m'attendre. Ou ils sont partis, comme... des oiseaux.
Они ждут не дождутся, когда смогут загнать меня в могилу.
Elle attend qu'une chose, c'est que je meure.
они ждут тебя 45
они ждут нас 43
они ждут вас 28
они ждут 167
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
они ждут нас 43
они ждут вас 28
они ждут 167
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106