Они уже tradutor Francês
5,439 parallel translation
Думаю, они уже внизу, так что отправлю их наверх.
Ils sont certainement en bas, - alors je vais les faire monter.
Мы позвонили вашим родителям, они уже едут.
Ils sont en chemin.
Они уже в облаке.
- Elles sont déjà partagées.
Не знаю, но они уже тут. И не потому что вычислили меня.
Je ne sais pas, mais ils sont dehors maintenant, et ce n'est pas parce qu'ils m'ont suivi.
Они уже достаточно настрадались.
Ils ont assez souffert.
Люди приходят ко мне, когда лежат на дне глубокой пропасти, но стоит их вытащить оттуда, и они уже не заходят.
Les gens viennent à mon bureau quand ils sont dans la vallée la plus profonde, mais ils arrêtent de venir dès qu'ils en sont sortis.
Так, стандартная защита объекта, они уже думают, что вы двое его увели.
Protection d'atout standard, ils pensent déjà que vous l'avez.
Они уже здесь.
Ils sont déjà là.
Они уже не салаги, мистер Чейз.
Il n'y a plus de putain, pas vrai, Mr Chase.
Они уже позавтракали, а ты - само совершенство.
Ils ont déjà déjeuné, et tu es magnifique.
И они уже начинают обваливаться.
Et ça a commencé à chuter.
Эгисы уже в курсе всего, и, наверняка, они уже вышли на след.
L'Égide est impliqué maintenant, plus que probable qu'il nous piste pendant que nous parlons.
Понимаешь, то они вместе То на следующее утро они уже разошлись.
Un instant, ils sont ensemble, et l'autre, ils ont rompu.
Они уже совсем близко!
Ils se rapprochent!
И вот мы вернулись, а они уже выросли
Et quand nous sommes revenus, voilà ce qu'il y avait.
Они уже идут.
Ils sont en route.
Они уже игроки второго сорта, а такие отваживают игроков первого сорта.
Ce sont de petits joueurs. Et ces joueurs découragent les gros joueurs.
Они уже лучше?
Mieux?
Они уже близко!
Ils se rapprochent.
Сколько лет они уже так делают?
Depuis combien de temps font-ils ça?
- Они уже рядом.
- Ils arrivent.
Из-за Старка они уже ссорятся друг с другом.
Ils se détestent, à cause de Stark.
Но они уже это говорят.
Mais ils le disent déjà.
Они уже могли завершить карту.
Ils ont sûrement déjà la carte.
Они уже на подлёте.
Ils sont en chemin.
К сожалению, есть черви на потолке снова, и я ненавижу это говорить, но... они уже измотаны всей вашей торт.
Il y a encore de la vermine dans le plafond. Désolée de dire ça, mais ils ont couvert ton gâteau de leurs crottes.
Но это бесполезно, потому что все что могли они уже сделали.
Non. Ce qu'ils pouvaient te faire, ils te l'ont déjà fait.
На самом деле, они уже начали.
- En fait ils ont déjà commencé.
Аэропорт в Чикаго закрыт, и Джеф уже сдал свою квартиру, и они со своим приятелем окончательно расстались, так что я сказал ему, что он может переночевать здесь, а не в отеле.
L'aéroport de Chicago a fermé, et Jeff a déjà sous-loué son appartement, et s'est définitivement séparé de son copain, donc je lui ai dit qu'il pouvait dormir ici plutôt qu'à l'hôtel.
Не говоря уже о том, что они - лучшие борцы с ИГИЛ.
Oui. Sans oublier d'être les combattants les plus efficaces contre ETIS.
И они не кровоточили, это означает, что он был уже мертв, когда упал на землю.
Et ils ne saignent pas, ce qui signifie qu'il était déjà mort quand il a heurté le sol.
Врата ада уже разверзлись, хотя они еще дошколята.
L'enfer s'est déjà déchaîné et ils sont toujours à la maternelle.
Полиция уже здесь, они арестуют Бада.
La police est ici pour arrêter Bud.
Уже третий раз они грабят здесь банкомат, лишь с небольшими различиями.
C'est la 3e fois qu'ils braquent des DAB sur le 93.
Они с ума сошли. Так что, мы уже активно играем?
Alors sommes-nous inscrits sur le site maintenant?
Так что, сотрудники эвакуатора, работая в ливень, могли не увидеть, что они сделали, но... единственной причиной, почему они ничего не услышали, был тот факт, что мужчина был уже мертв.
Avec l'averse, les gars de la fourrière peuvent ne pas avoir vu ce qu'ils ont fait, mais... s'ils n'ont rien entendu, c'est que le type était déjà mort.
- Да, но резкая турбулентность бьет жестко, и если уже имелись дефекты металла на деталях по типу винтового домкрата, то под давлением они могут окончательно сломаться.
- Exact, mais des TAL sévères c'est difficile, et s'il y a déjà de la fatigue métallique sur une pièce, comme l'actionneur R-47, la pression peut le pousser - jusqu'au point de rupture.
Когда они это поняли, я уже была далеко.
Quand je l'ai découvert, j'étais partie.
Уже проверили. Они не совпадают.
C'est pas les bonnes.
- Они могут быть уже очень далеко отсюда
Je trouverai les responsables.
Это уже произошло, и время не повернуть вспять. То, что они сделали со мной, события которые привели нас сюда, Так далеки от того, с чего мы начали.
Ce qui est fait est immuable. si loin de notre point de départ.
Уже в колледже. Я рада, что они уехали.
Mes enfants sont à la fac, je respire!
Меня уже достали его бухгалтеры, они проверяют все бумаги и счета.
Il m'a foutu ses comptables au cul. Ils épluchent mes comptes, vérifient tout.
Они, их не было уже несколько дней.
Ils ne sont plus là, ça fait des jours qu'ils sont partis.
Они постоянно ходят налево уже много лет.
Ils se trompent depuis des années.
Мне миллион раз задавали один и те же вопросы... я запаниковала, но если бы у них что было, они бы уже арестовали нас...
- Ils me posaient sans cesse les mêmes questions, alors j'ai paniqué. Si cette femme avait des éléments solides, elle aurait déjà fait quelque chose. - Lena!
Потом, они наблюдаются уже непосредственно у своего лечащего доктора по месту жительства, который в свою очередь отправляет отчеты местную городскую больницу.
Ils les ont même forcé à des visites avec leurs médecins locaux, qui font leur rapport aux hôpitaux dans les villes.
Они мне так ничего и не сделали. Уже почти месяц прошёл.
Ils ont encore rien fait, ça doit faire un mois.
Они, наверное, уже вам сказали, что я попал в аварию.
Ils t'ont probablement dit que j'ai eu un accident.
Они пересмотрят свою тактику в Альпах. Этот парень едет так, Словно "завтра" у него уже позади.
Ils doivent repenser leur stratégie dans les Alpes, car s'il remet ça demain, le Tour de France sera terminé.
Нет, коммунисты уже повсюду, они напрямую подчиняются Москве.
Alliance des employés de scène - Non. Ces communistes sont partout et tous obéissent aux ordres de Moscou.