Они хотят знать tradutor Francês
195 parallel translation
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Ils veulent des dessins, des concours, des jeux... des recettes pour cuisiner, se faire des amis, voir l'avenir.
В основном, они хотят знать, почему я не выполняю работу.
Oh souvent, ils veulent savoir pourquoi je ne fais pas avancer les choses.
Она объяснила, что они хотят знать.
Elle m'a dit qu'ils voulaient savoir.
Неужели? Они хотят знать, кто наш поставщик.
Ils voudraient savoir qui nous fournit.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Ils veulent savoir votre parcours extraordinaire.
Они хотят знать, все ли в порядке?
Ils veulent savoir si ça va?
Они хотят знать, все ли в порядке. Так, посмотрим
Ils veulent savoir si ça va.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Ils veulent savoir si nous allons enquêter.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Ils voulaient savoir si on avait pu trouver ce qui t'est arrivé l'autre nuit.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
Et aussi si tu te rappelles quoi que ce soit.
Поставь себя на их место, они хотят знать больше о его матери.
Mets toi un peu à leur place. Ils avaient peut-être très envie de connaître l'histoire de sa maman.
- Я думаю они хотят знать что здесь происходит.
- Ils savent ce qui se passe.
Они хотят знать, что их ждет.
Elles veulent des réponses.
Они хотят знать, как это началось. Покажи им свою сущность.
Fais-leur découvrir tes première oeuvres.
И они хотят знать, неважно победят ли или проиграют, что ты поддерживаешь их.
En retour, ils ont besoin de ton soutien.
Они хотят знать, почему президент покинул здание не под прикрытием тента.
Ils demandent pourquoi le Président a quitté le bâtiment à ciel ouvert.
- Они злятся даже на меня, вот как они злы на тебя. Они хотят знать, какого черта я не знала о записке.
Ils sont furax contre moi et contre toi... car je n'étais pas au courant du mémo.
- СиДжей. - Они злятся на меня, вот насколько они злы на тебя. Они хотят знать почему я, к черту, не знала о записке.
Et contre moi... car je n'étais pas au courant de ce mémo.
- Формально, насчет меня. Они хотят знать, почему я скрыл информацию во время расследования дела о наркотиках инспектором Джавертом... Да, насчет тебя.
Ils veulent savoir pourquoi j'ai caché des informations... dans l'enquête sur...
Они хотят знать, что происходит. - Кто из них?
- Ses collaborateurs appellent.
Они хотят знать когда вы вернетесь домой. Ох.
Elles veulent savoir quand vous rentrez.
Расскажи им то, что они хотят знать.
Dis-leur ce qu'ils veulent savoir.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Ils veulent juste qu'on leur dise que tout va bien se passer.
Все тебе завидуют, они хотят знать, кто он.
Ils veulent tous découvrir la taupe.
А, они хотят знать, почему твоя девушка указывала на них. Я лучше скажу им, что она говорила, до того, как у нас тут возникнет международный инцедент.
"Pourquoi sa copine nous montre du doigt?".
Они хотят знать почему.
Un pourquoi.
Ив, расскажи всё, что они хотят знать.
Eve, réponds à leurs questions.
Они хотят знать, что происходит внутри палатки.
Ils veulent savoir ce qui se passe sous la tente.
Слушай, скажи им то, что они хотят знать.
Écoute, dis leur tout ce qu'ils veulent savoir!
У тебя нет вопросов, Дейкин? Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
Ce qu'ils veulent savoir, Monsieur, est, avez-vous une vie?
Мам, они хотят знать, держали ли меня связанной в подвале.
Maman, ils veulent savoir si tu m'enchaînais dans la cave.
Они хотят знать, почему так долго.
Ils veulent savoir ce qui prend tant de temps.
Они хотят знать где пилот.
Ils veulent savoir où est le pilote.
Они хотят знать считаете ли Вы ее оскорбительной.
Ils voudront savoir si vous le pensiez offensant.
Они хотят знать, как быстро мы можем покинуть город.
Ils voulaient savoir de combien de temps nous avions besoin pour évacuer la Cité.
"Вэнити Фэйр" заказал ей статью о нашем шоу. Они хотят знать обо всем, что здесь происходит.
Vanity Fair lui a demandé de faire un article sur l'émission et ses changements.
Они хотят знать, почему ты подал в отставку.
Pourquoi avoir démissionné?
Они хотят знать- -
Ils...
Они хотят знать правду.
Ils veulent savoir la vérité.
Они все хотят знать
Ils voulaient tous savoir.
Они все хотят знать, что случилось.
Ils veulent savoir ce qui s'est passé. Etait-ce une rixe?
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
J'ai un plan pour qu'il n'y ait pas de tuerie. Mais comme je l'ai dit, ils me prendront pas sans toi.
А по их прошествии, они знать о вас не хотят.
Après ça, ils ne veulent plus rien savoir de toi.
Он для покупателя. Люди хотят знать, что они покупают.
C'est pour une clientèle curieuse... de la performance de leur acquisition.
Сэм, они хотят точно знать, с чем имеют дело.
Ils voudront tout savoir.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
A l'évidence, on n'en sait rien.
Они приходят, чтобы их прочитали, а затем они не хотят знать.
Ils ne veulent pas toujours savoir ce que je vois.
Три корабля доложили о проблемах с двигателем и хотят знать, когда они получат помощь от Галактики.
Trois vaisseaux ont signalé des problèmes de moteur et voudraient savoir quand le Galactica leur fournira une assistance mécanique.
После смерти брата они немного не в себе и не хотят меня знать.
Depuis la mort de mon frère, ils ont un peu perdu la boule.
Они просто хотят знать, насколько сильно вы хотите унаследовать их коробку для грецких орехов, вот и все.
Ils veulent voir à quoi tu es prêt pour hériter du viager, c'est tout.
Они не только все друг другу рассказывают, они и сами хотят знать все подробности.
Non seulement ils se disent tout, mais ils veulent tout savoir.