Операций tradutor Francês
881 parallel translation
Семь операций.
Sept chirurgies.
У меня сегодня уже было три сложных операций, я на ногах не стою.
J'ai fait trois opérations, aujourd'hui. Je suis fatigué.
но мы обязаны это делать. Те, кого мы поднимаем из могил,.. подойдут и для других наших операций?
Nous avons besoin de ces morts pour notre plan.
как место проведения ваших операций.
Votre vaisseau a été repéré dans la zone d'opération?
но пока я не видел никаких операций.
Prenez des mesures.
До получения результатов спасательных операций данное слушание отложено на неделю!
En attendant la fin de l'opération de sauvetage, l'enquête est suspendue durant une semaine.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Le caractère secret des opérations, l'emplacement des camps, la coupure des communications qui marqua la fin de la guerre alors que les morts se chiffraient en millions, prouvent de manière flagrante que l'accusation nous ment!
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Vous entraînerez ces hommes à toutes les opérations de commando.
У Лоннегана доходов с азартных игр больше,.. ... чем он получает со своих вкладов и ссудных операций.
Lonnegan bénéficie avant tout de ses tripots, mais il investit pas mal dans sa société de crédits immobiliers.
Вы ведь служили с полковником Донованом в Управлении стратегических операций, сэр?
Vous étiez à l'O.S.S. avec le colonel Donovan, n'est-ce pas?
Прикрытие лишь отчасти связано с "Уотергейт". В основном, оно нужна для сокрытия всех тайных операций.
On a moins étouffé le Watergate que cherché à couvrir les saloperies du Comité.
Командующий пуском получил разрешение на старт автоматической последовательности операций пуска.
Le feu vert est donné pour la phase de mise à feu automatique.
Чудесное определение для карьерьi в сфере банковских операций или другой социально полезной сфере.
Vous cherchez pour la plupart la voie la plus courte pour vous ouvrir une carrière dans la banque ou Dieu sait quel autre but socialement utile.
У меня нет операций после обеда, я могу съездить.
J'opère dans l'après-midi, je peux y aller.
Ты не делаешь операций на мозге.
Ce n'est pas une opération du cerveau!
Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
Nous, les vétérans, on savait que la Commission Warren était une fiction.
Отсюда становится понятным, почему эту луну выбрали, как базу для операций.
Il est possible qu'ils l'aient choisie pour ça.
Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать.
Je croyais qu'après l'Enterprise, tout serait facile, mais il y a bien plus à apprendre que des manoeuvres de navigation.
Вот оно... нервный центр всех военных операций лизианцев.
Le voici. C'est le centre des opérations militaires lysiennes.
Заместитель директора операций операционного междепартаментского командования объединенных систем.
Directeur délégué aux opérations... jointes aux systèmes internes d'opérations commandos.
Вообще-то, я много сделал операций на груди.
En fait, j'ai déjà fait de nombreuses opérations mammaires.
Может у тебя сомнения, насчет операций, после жалобы Моны?
Tu as des scrupules à opérer à cause de l'affaire Mona?
Я не хочу никаких операций, пока жива.
Eh bien je n'en veux pas! Tant que je vivrai, je dirai non.
Что ж, вы все знаете нашего нового офицера по стратегическому планированию операций. Коммандер.
Vous connaissez tous notre nouvel officier des opérations stratégiques.
Это наш офицер по планированию стратегических операций, коммандер Ворф, а это - наш научный офицер, коммандер Дакс.
Notre chef des opérations stratégiques, le commandant Worf, et notre officier scientifique, le commandant Dax.
Я спланировал и осуществил более 100 операций в горах.
J'ai organisé et effectué plus de 100 missions dans le Golfe.
ѕравительство — Ўј сделало первоначальный платеж в сумме 2 млн. долларов, благодар € которому банк с помощью волшебной схемы операций с частичным покрытием выдал другим акционерам кредиты на выкуп оставшейс € 80 % части уставного капитала, таким образом обеспечив им абсолютно безрисковые капиталовложени €!
Le gouvernement américain a mis en place leur premier 2,000,000 $ en espèces, alors la Banque à travers la vieille magie de la réserve fractionnaire de prêt, accordé des prêts à sa charte, les investisseurs afin qu'ils puissent trouver avec le reste du capital de $ 8,000,000 nécessaires à cet investissement sans risque.
" атем, благодар € фокусу банковских операций с частичным покрытием, эти деньги превратились в кредиты частным инвесторам, на которые последние и выкупили остающиес € 80 % уставного капитала.
Ensuite, grâce à la magie de la réserve fractionnaire de prêt, elle a été transformée en prêts à des investisseurs privés qui a ensuite racheté les 80 % restants des actions.
Ќо в результате всех этих операций денежна € власть сосредоточилась в руках нескольких крупных банков.
Mais à la suite compétence sur les banques, a été consolidé entre les mains de quelques grandes banques.
Ѕыло бы нелепо игнорировать роль таких вли € тельных семейств, как – отшильды, " орберги, Ўиффы, ћорганы и – окфеллеры, в истории банковского дела и операций с частичным покрытием, сейчас центральным банкам мира уже 300 лет
Conclusions Bien qu'il serait absurde d'ignorer le rôle central crucial joué par les familles influentes telles que les Rothschild, les Warburg, les Shiffs, les Morgan et les Rockefeller, à toute révision de l'histoire de la banque centrale et les services bancaires fractionnaires,
ј потом с помощью чудесных операций с частичным покрытием банки преумножают этот платеж. ќт этого и инфл € ци €.
Ensuite, ces nouveaux fonds créés par la FED est multiplié par un facteur dix par les banques, merci pour le principe de réserve fractionnaire.
Без долговременной базы для операций, с которой можно было посылать наши силы мы были обречены проиграть войну.
Sans une base de longue portée pour lancer nos armées... nous étions condamnés à perdre la guerre.
Как меняющиеся смогли проникнуть в Подразделение Планетарных Операций?
Comment ont-ils pu infiltrer la division des opérations planétaires?
Я был там. Я был в Дивизии Планетарных Операций всё время.
J'étais aux opérations planétaires tout le temps.
На борту мы получили снаряжение, необходимые коды и были переправлены прямо в Дивизию Планетарных Операций в Лиссабоне.
Nous avons reçu l'équipement et les codes et on nous a transportés aux opérations planétaires.
Без войск. Без больших операций. Я хочу, чтобы ваш лучший человек сделал это скрытно.
Ni troupes, ni grosses manœuvres.
Русская мафия - это преступная организация... международного класса... с доходом в миллиарды долларов, в том числе от операций в США.
La mafia tchétchène réalise des milliards de bénéfices y compris aux Etats-Unis.
Из всех операций, которые мы провели это будет самая трудная.
De toutes nos missions celle-là sera la plus difficile.
Сэр, как офицер по стратегическому планированию операций, я не могу гарантировать безопасность этой станции, если флот Доминиона атакует.
Je ne peux pas garantir notre sécurité si le Dominion lance une attaque.
Будешь скучать без боевых операций?
Je parie que l'action va te manquer.
Я не гожусь для таких деликатных операций!
Je suis une femme, c'est pas à moi de faire le sale boulot.
Истребители Минбари предназначе - ны для операций короткого радиуса
Les chasseurs minbaris sont conçus pour des attaques éclair.
Звездный Флот не санкционирует ваши действия? Мы не предоставляем отчетов и не спрашиваем разрешения на проведение специальных операций, если вы это имеете в виду.
On ne leur soumet pas de rapports et on agit parfois sans son approbation.
Думаю, это значит, что он не будет преследовать меня по станции, или следить у шлюзов за преступниками в розыске, или проверять грузовые отсеки на предмет незаконных операций.
Il ne passera pas son temps à me suivre ou à débusquer les criminels ou à contrôler les salles de chargement.
В ходе нескольких операций поврежденная почка была удалена, кишка зашита.
Il faudra d'autres opérations pour réparer son colon et enlever le rein abîmé.
Ёто очень деликатна € операци €, учитыва €, что олосс и'ранитель контролируют процесс обслуживани €.
C'est une opération délicate sachant que Colossus et Guardian contrôlent de près la maintenance.
... военна € операци €. ј как же бездомные?
Qu'allez-vous faire des sans-abri?
— егодн € практика выдачи в кредит больше денег, чем имеетс € резервов, именуетс € банковскими операци € ми с частичным покрытием.
Aujourd'hui, cette pratique de l'emprunt de plus d'argent que de réserve est connue comme la banque de réserve fractionnelle.
¬ течение всей истории человечества люди использовали в операци € х товарно-денежного обмена все, что они соглашались ценить и принимать как деньги.
Tout au long de l'histoire, les peuples ont échangé quelque chose, ils ont pensé que la valeur est utilisé pour de l'argent.
ќднако он еще не ведал о том, что его действительно лучша € финансова € операци € впереди.
Il peut savoir qu'il ferait beaucoup mieux d'affaires dans un avenir proche.
≈ сли рассматривать вывоз золотого запаса из'рот-Ќокса как преднамеренную акцию азначейства — Ўј, то така € операци € могла зан € ть целые годы. ".е. почти 40 лет
Si la suppression de tout l'or de bonne livraison de Fort Knox peut être considéré comme un raid délibérer sur le Trésor des États-Unis, alors une telle opération pourrait bien avoir été des années dans la fabrication.
операция 495
операция прошла успешно 77
операции 108
опера 86
оператор 464
операционная 32
операция закончилась 18
операцию 70
оперативник 18
операторы 19
операция прошла успешно 77
операции 108
опера 86
оператор 464
операционная 32
операция закончилась 18
операцию 70
оперативник 18
операторы 19