English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Остановимся на

Остановимся на tradutor Francês

344 parallel translation
Давайте остановимся на этом.
Nous devrions en discuter en petit comité.
Давайте остановимся на том что 2188-й был последним годом.
Disons que 21 88 est l'année fatale.
Теперь остановимся на одном моменте и подумаем, какой бы могла быть жизнь прямо сейчас.
Prends le temps de penser à ce que serait ta vie si...
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Jusqu'à votre retour je vous prie d'en rester là.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Ecoute, ils jurent qu'on s'arrêtera à la prochaine station-service.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Disons que je veux que les choses ne bougent pas, pour le moment.
Давай остановимся на этом.
- Une seconde. Attendez une seconde!
Мы остановимся на бензоколонке?
On s'arrêtera à la station?
Если не хотите отправлять ее в вечность в лимонном брючном костюме тогда остановимся на бордовом.
Si vous ne voulez pas qu'elle passe l'éternité en culotte jaune... décidez-vous pour la robe bordeaux.
- Хоть мне и не хочется, но остановимся на Покахонтасе.
- Je ne l'aime pas, mais je prendrais Pocahontas.
Хорошо. Остановимся на "хуй с ним, шестнадцати".
D'accord, j'allonge 16 000 livres.
Остановимся на кальзоне от Пайзано. Вот и всё.
Continuons les calzones de Paisano's. C'est le bon choix.
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
Expliquez-vous.
Конечно. Остановимся на Минода.
Si nous ratons cette occasion, nous le regretterons jusqu'à la fin de nos jours.
Давай остановимся на "Ты мне нравишься, а я - тебе."
Restons-en à "Tu me plais et je te plais".
- Нет, нет, давайте остановимся на четырех с желе.
- Disons quatre à la confiture.
- Давайте остановимся на этом вопросе.
- Faisons en sorte...
В общем, остановимся на агентстве КуперСмит. Если нет, тогда у нас не будет денег.
Ou l'Agence de Détectives Coopersmith contribue et tout va bien, ou on perd quelques dollars.
Мы подробно остановимся на исключительной награде в 300 миллионов, предложенной правительством Марса.
On se concentrera sur la prime extraordinaire de... 300 millions offerte par le gouvernement de Mars.
Думаю, я смогу поднять ее. Если не смогу, остановимся на трех.
S'il refuse d'offrir plus, on accepte ses trois millions.
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала. И остановимся на этом.
Disons qu'on m'a envoyé effacer toutes traces de l'existence de Manticore et on en reste là.
Давай остановимся на этом.
Tenons-nous-en là.
Мы остановимся на несколько минут.
Quelques minutes d'arrêt.
Давай остановимся на первом варианте.
C'est nul, refais-le encore.
Пошли. Остановимся здесь на ночь.
Allez, nous restons ici pour la nuit.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Si vous dites que nous sommes heureux, restons-en là. Je ne connais rien au bonheur.
- Может, на этом остановимся?
Laissons ça de côté.
- Остановимся на 40 $.
-....
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
Dês qu'on repêrerait un bel endroit, près d'un ruisseau, d'un lac de montagne, ou d'un joli bois, on s'arrêterait et on ne serait que tous les deux.
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
Du matin au soir, nous conduisons le troupeau depuis le lointain Tex as jusqu'au Montana, sans nous arrêter un instant.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо.
C'est fini pour ce soir, Miss Denbow.
Я почему-то предчувствовал, что мы остановимся именно на этой цифре.
J'étais sûr que tu allais me demander 200 000 F.
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
Dix minutes d'arrêt pour prendre un coca et une part de tarte.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
On va annuler l'autre location.
Давай остановимся здесь на пару минут.
Je reste un instant.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mais on n'a pas grand-chose contre lui car la conduite imprudente n'est qu'un delit mineur ici.
На хрен ты его туда уронил! Ща остановимся!
Arrête la voiture!
На этом остановимся.
On va s'arrêter là.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Si l'on reste chez lui, il va me faire travailler.
На следующей мы остановимся.
Nous nous arrêtons au prochain arrêt.
Конечно. На этом и остановимся.
La décision est prise.
Похоже, мы найдем общий язык. На этом остановимся.
C'est des pros, ils doivent avoir ce qu'ils méritent.
Зик, остановимся на мгновение.
Peut-on s'arreter un moment?
Давайтe на этом остановимся.
Restons-en là.
Остановимся по-подробнее, как тут не повлиять на общественное мнение?
J'aurais besoin d'un gros plan pour le public d'électeurs.
Давай на секунду остановимся и взглянем, например, на свиней.
Les cochons... Arrêtons-nous sur les cochons... lls s'accouplent pas pour la vie.
Давай на секунду остановимся и взглянем, например, на свиней.
Les cochons... Arrêtons-nous sur les cochons...
Мы его поймаем, потому что мы не остановимся, пока не найдём его.
On va l'attraper car on ne s'arrêtera pas avant.
- Давай на этом остановимся.
Restons-en là.
- Остановимся - окажемся на виду.
Un arrêt nous expose.
По пути остановимся в Чикаго, сходим на бейсбол.
En chemin, on s'arrêtera à Chicago pour aller voir un match des Cubs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]