Остановимся на tradutor Turco
361 parallel translation
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Dinle oğlum, bir dahaki benzin istasyonunda duracağımıza söz verdiler.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Şimdilik işlerin olduğu gibi kalmasını istiyorum diyelim.
Давай внимательнее остановимся на том, что говорили Анна и твоя дочь.
Anna veya senin kızının bulundukları yerlere odaklanalım.
Давай остановимся на этом.
Durun bir dakika!
Мы остановимся на бензоколонке?
Benzincide durabilir miyiz?
Если не хотите отправлять ее в вечность в лимонном брючном костюме тогда остановимся на бордовом
Annenizin ebediyete limon sarısı elbiseyle gitmesini istemiyorsanız burgonyayla devam edin.
- Нет, мы остановимся на сенбернаре.
- Hayır hayır, St Bernard'la devam edeceğiz.
Остановимся на кальзоне от Пайзано.
Paisano'nun yerinden calzone yemeğe devam edeceğiz.
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
Açıklar mısınız, Sam?
Ну что, остановимся на полутора?
1.5'ten fazla veren var mı?
Остановимся на Минода.
Minoda'da karar kıldım.
А теперь, мисс Макбил есть еще кто-нибудь, кто хочет выступить в вашу защиту... или, может остановимся на том немногом, что уже сказано?
Şimdi, Bayan McBeal, sizin çıkarlarınızı savunacak başka birisi var mı, yoksa sadece çok az gerideyken yarışı bırakacak mısınız?
Давай остановимся на "Ты мне нравишься, а я - тебе."
Bunu "Ben senden sen de benden hoşlanıyormuşuz"'da bırakalım.
Ну нет, это моя машина, и я говорю, что мы остановимся на свалке на 10 минут.
Emmet, lütfen. Şimdi olmaz.
- Нет, нет, давайте остановимся на четырех с желе.
- Hayır, jöleli olanları dörde çıkaralım.
Остановимся на этом, и я сделаю всё... и даже больше.
Beni serbest bırak bundan.... daha fazlasını yapayım.
Зик, остановимся на мгновение.
Biraz durabilir miyiz?
Остановимся на вас...
Sizden bahsedelim...
В общем, остановимся на агентстве КуперСмит.
Eğer Coopersmith Özel Dedektiflik Ajansı bir katkı sağlarsa, o zaman tamam.
Мы подробно остановимся на исключительной награде в 300 миллионов, предложенной правительством Марса.
Mars hükümetinin önerdiği 300 milyonluk olağanüstü ödüle yoğunlaşacağız.
Если не смогу, остановимся на трех.
Başaramazsam üçü kabul ederim.
- Ладно, пока остановимся на этом.
- Evet, bunu kabul ederim.
Мы остановимся на пару часов.
Bir-iki saatlik bir mola vereceğiz.
Давай остановимся на этом.
Duralım şimdi.
Мы остановимся на несколько минут.
Her geçen gün zaman kayboluyor.
Остановимся здесь на ночь.
Hadi gel, gece burada bekleyecekmişiz.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Mutlu olduğumuzu söylüyorsan, bırakalım öyle olsun. Mutluluk, hiç de iyi bilmediğim bir şey.
- Может, на этом остановимся?
- Bu konuyu burada bırakalım mı?
- Остановимся на 40 $.
Haftada 40 dolara.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо.
- Bu gecelik bu kadar Bayan Denbow.
{ C : $ 00FFFF } Мы здесь остановимся на ночь.
Ne yapıyorsunuz?
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
Büyük boy kola ile bir dilim turtayı almak on dakikamı alır.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Pekâlâ sevgilim, diğer yerden vazgeçeriz o zaman.
Что если мы поменяем наш план путешествия? Давай на пару дней остановимся в какой-нибудь гостинице
Haydi, birkaç günlüğüne bir handa konaklayalım.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Beyler bu saydığınız şeylerle doğru düzgün bir suçlamada bulunamayız ki ona. Belki tehlikeli araç kullanma, kamu görevlisine itaatsizlik, veya her ikisi, gibi.
На этом остановимся.
Burada bırakalım.
Мы не остановимся пока не найдем.
Bulana kadar da durmayacağız.
Обсудим все с ними за ужином, а на ночь остановимся у Буша.
Yemeği onlarda yer, gece de Bush'larda kalırız.
Ок. Остановимся на "Ну, тогда 16, бля".
Pekâlâ, 16,000 £ olsun.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Büyükbabamda kalırsak beni mutfakta çalıştıracağını biliyorsun.
Итак, на чем остановимся?
Eğer tüzüğü okuduysan, o zaman izinsiz bir müsabakaya teşvikte bulunursan, amatörlüğüne veda edeceğini de biliyorsundur.
На следующей мы остановимся.
Bir sonraki durağımız...
На этом и остановимся.
Bu işi halledelim.
На этом остановимся. Я пригласил их сюда не для того, чтобы вы занижали плату.
Ben onları buraya "Daha az." Almaları için getirmedim.
Давайтe на этом остановимся.
Bunu burada bırakalım.
Давай на секунду остановимся и взглянем, например, на свиней.
Yani, domuzlara baksana. Bir saniyeni ayır ve domuzlara bak.
И остановимся на этом.
Bunu bil yeter.
Мы его поймаем, потому что мы не остановимся, пока не найдём его.
Onu yakalayacağız. Çünkü biz, onu yakalayana kadar durmayacağız.
- Давай на этом остановимся.
- Burada bırakalımmı?
- Остановимся - окажемся на виду.
- Durmak korunmasız bırakır.
По пути остановимся в Чикаго, сходим на бейсбол.
Chicago'da durup bir beysbol maçı izleriz.
остановимся на этом 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207