Откуда он знал tradutor Francês
82 parallel translation
И есть что-то странное в человеке, который заказывает ужин, а сам находится в другом месте.. Откуда он знал, чего я захочу?
Et comment peut-il savoir ce que je veux manger?
Но откуда он знал? Кто мог сказать, что это граната, если ее не видел?
Comment pouvait-il le savoir à moins de l'avoir vue?
Откуда он знал, что ты будешь в этом кинотеатре?
Comment il a su où tu étais?
Откуда он знал ваше имя?
Comment connaissait-il votre nom?
А у тебя есть лучшее объяснение того, откуда он точно знал когда и как погибнет Лукас Менанд ; почему отпечатки Джейсона Николса были найдены внутри патрульной машины ; и откуда он знал тайну Лизы Янелли.
Sinon, comment aurait-il su pour la mort de Lucas Menand, les empreintes de Nichols dans la voiture et le secret de lanelli?
Но откуда он знал?
Comment savait-il pour le trésor?
Откуда он знал, где искать. Вот и не мог найти.
J'en ai caché une.
Откуда он знал, что тебя это не убьет?
Comment savait-il que ça ne te tuerait pas?
Откуда он знал, что ты выживешь?
Il savait que tu survivrais?
Но откуда он знал, что это вы?
Mais où il a eu votre nom?
- Доктор, откуда он знал?
- Comment peut-il savoir ça?
Но откуда он знал, какую дверь они открывают?
Mais comment sait-il quelle porte elles ouvrent?
Это объясняет, откуда он знал, где нанести удар.
- Ce qui explique, comment il sait où frapper.
А откуда он знал?
Qui l'a averti?
Откуда он знал?
Comment aurait-il sû?
Откуда он знал как это делать?
Vraiment, comment il a pu faire ça?
- И откуда он знал, что мы будем тут?
Mais comment aurait-il pu savoir qu'on viendrait ici? CHUCHOTEMENT :
Да, это объяснило бы, откуда он знал, куда ему идти.
Ouais, ça pourrait expliquer le fait qu'il sache où il va.
Откуда я знал, что он собирался кончать с собой?
Je pouvais pas savoir.
Он едва ее знал. - Откуда вы знаете?
Qu'en savez-vous?
Он знал, кем ты был. Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Il savait qui vous étiez, d'où vous veniez et ce que vous aviez fait.
Я не знал, откуда он явился и зачем.
J'ignorais d'où il venait et pourquoi il était là.
Откуда ты знал, что пулю получит он, а не я?
Comment tu savais qu'il se ferait buter à ma place?
Шатался туда-сюда, не знал ни кто он такой, ни откуда пришел.
Il errait çà et là, ne sachant plus qui il était ni d'où il venait.
Откуда, черт побери, он знал, что мы с Кевином не ладим?
Comment sait-il que Kevin et moi sommes fâchés?
Откуда, чёрт побери, он знал, что она заболела?
Qui a dit qu'elle était malade?
А ведь он едва меня знал. Откуда у него- -?
Il me connaissait à peine, ce malade...
Откуда он это знал, и что могло стоить такого риска?
Mais comment le savait-il? Qu'est-ce qui valait la peine de prendre ce risque?
Откуда я знал, что он чокнутый!
- Je savais pas qu'il était cinglé!
Откуда я знал, что он придёт забрать её в воскресенье?
Au revoir.
Савино говорит, что пытался дать знак, но было темно... и он не знал, откуда придет Бэй.
Savino a voulu le prévenir, mais dans le noir, il savait pas par où Bey arrivait.
Откуда я знал, что он обманет нас?
Allons, comment aurais-je pu savoir qu'il nous baiserait?
Нет, он знал, что это белок, но не знал, откуда он взялся.
- Il savait que c'était une protéine.
Откуда ты знал, что он не назовёт своего имени?
Comment saviez-vous qu'il ne donnerait pas son nom?
А что если он узнает откуда-то еще? Он никогда не поверит, что я не знал.
Il ne pourra jamais croire que je ne le savais pas.
Я не знал, что он хотел умереть. Откуда мне было знать?
Je ne savais pas qu'il allait mourir.
Откуда ты знал, что он пойдёт за мной?
Comment savais-tu qu'il viendrait derrière moi?
Откуда ты знал, что он не выстрелит?
Comment tu savais qu'il n'allait pas te tirer dessus?
Многие называли Хати пес-загадка. Потому что никто не знал, откуда он взялся.
Tout le monde appelé Hachi un chien mystérieux parce qu'ils n'ont jamais vraiment su d'où il venait.
Секундой позже он бы активировал детонатор. Откуда ты знал?
Une seconde de plus et il appuyait sur le détonateur.
- Откуда ты знал, что он отдаст тебе зажигалку?
Comment t'as su qu'il te donnerait le briquet?
Ну ладно, а детали он откуда знал?
Il connaissait les détails?
Упустил? Откуда ж я знал, что он на лошади будет?
Je ne savais pas qu'il serait à cheval.
Он знал? Но откуда?
Il savait quoi?
- Мы не знаем, откуда он его знал.
Mais d'où, on ne sait pas.
Откуда ты знал, что он не собирается стрелять?
Comment savais tu que je n'allais pas tirer?
Откуда ты знал, что он сдастся?
Comment saviez-vous que le mari n'allait pas céder?
Так откуда убийца знал, что если он через полчаса вернется, Ларри Мартин будет всё-ещё там?
Alors, comment le tueur savait qu'il pouvait nous contourner par derrière 30 mn plus tard et que Larry Martin serait encore là?
Объясняет, откуда он так хорошо знал её распорядок.
Bien, ça explique comment il connaît si bien ses journées.
Никто не знал, откуда он родом и как оказался в Ако.
Personne ne savait d'où il venait ou comment il s'était retrouvé à Ako.
- Откуда он это знал?
- Qu'en savait-il?
откуда он пришел 37
откуда он пришёл 18
откуда она 141
откуда они 187
откуда он 226
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда они взялись 134
откуда он пришёл 18
откуда она 141
откуда они 187
откуда он 226
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда они взялись 134