Отпусти нас tradutor Francês
59 parallel translation
- Отпусти нас. Мы всё устроим.
Faisons un marché.
Одо, пожалуйста, отпусти нас.
Odo, je vous en prie, laissez-nous partir.
Отпусти нас.
Libérez-nous!
Мы сделали все, что ты хочешь, отпусти нас.
On a fait tout ce que vous vouliez.
Брендан, ты не можешь держать нас здесь вечно. Отпусти нас.
Brendan, tu ne peux pas nous garder ici pour toujours.
— лушай, просто отпусти нас обратно, ok?
! Ecoute, laisse nous juste retourner en -
Роберт, отпусти нас.
Robert, laisse-nous partir.
И я не могу этого допустить, так что - пожалуйста - отпусти нас.
Et ça c'est hors de question, alors tu peux nous laisser partir, s'il te plaît?
Отпусти нас.
Laisse-nous partir.
Отпусти нас. Что?
Vous voulez descendre?
Отпусти нас
Laisse-nous sortir!
Прошу тебя, отпусти нас.
S'il te plaît, laisse-nous juste partir.
Отпусти нас.
Laissez nous partir.
Просто отпусти нас. Ты и твои ребята могут обчистить банк.
- Libérez-nous, vous pillerez la banque.
Теперь выполни свое обещание и отпусти нас.
Maintenant, tenez votre promesse, et laissez-nous partir.
Пойдем. Пожалуйста, Златолицый, отпусти нас!
On va trouver un plan qui convient à tous.
- Отпусти нас, и он будет жить.
- Laisses nous partir et il vivra.
Только отпусти нас.
Mais tu dois nous laisser partir.
Это все, что мы украли у ЦРУ. - Отпусти нас, и мы их принесем.
C'est ce qu'on a volé à la C.I.A. Relâchez-nous, on vous les apporte.
- Отпусти нас!
- Libérez-nous!
Теперь отпусти нас.
Maintenant, laisse nous partir
Пожалуйста, отпусти нас.
S'il te plait, laisse nous partir.
Просто отпусти нас.
Laissez-nous marcher.
Пожулайста, отпусти нас.
S'il te plait, laisse nous partir.
отпусти нас троих немедленно.
Vous nous laissez partir tout de suite.
Если тебе она небезразлична, отпусти нас.
Si tu tiens à elle, tu dois nous laisser partir.
Отпусти нас!
Laissez-nous partir.
Отпусти нас и я тебя не убью.
Laissez-nous partir et on ne vous tuera pas.
Пожалуйста, отпусти нас, и мы расскажем об этом всему миру.
S'il te plaît, relâches-nous, qu'on puisse le dire à tout le monde.
Пожалуйста, отпусти нас.
Laisse-nous partir.
Отпусти нас и тебя наградят.
Si vous nous laissez partir, vous serez bien récompensé.
- Тогда отпусти нас, Чак.
- Laisse-nous partir.
Отпусти нас.
Maintenant laisse-nous partir.
Отпусти нас.
On y va.
Отпусти нас.
Laisse nous partir.
Отпусти нас.
Vous nous laisser aller...
Отпусти нас и больше мы никогда не появимся
C'est de la folie! Laissez-nous! Vous ne nous reverrez pas!
Стреляй, или отпусти нас.
Faites-le ou laissez-nous aller.
Пожалуйста, королева, отпусти нас. Не смей умолять меня.
Et en retour, vous m'avez trahie...
Просто отпусти нас, он не причинит тебя вреда.
Laisse nous partir, il ne va pas te faire de mal.
Просто отпусти нас.
Laissez nous partir.
Мои слуги нас увидят. Отпусти меня, пожалуйста.
Mes employés vont nous voir.
Послушай, я вернулся, развяжи нас, отпусти эльфов, и отдай мне назад одежду.
Je suis revenu. Détachez-nous. Libérez les elfes et rendez ce manteau.
Отпусти нас!
Repose nous!
- Нет, стой! Отпусти! У нас её ожидают всевозможные штучки-дрючки.
Un tas de tours et astuces l'attendent ici.
Криг, отпусти меня, и мы заставим ее отвести нас к нему.
Krieg, laissez-moi partir, et on fera en sorte qu'elle nous conduise à lui.
Прости отпусти Оливера, и ты можешь оставить нас здесь!
L'Amazo est à toi. Laisse partir Oliver et abandonne-nous ici.
Отпусти его, а то никому из нас не удастся поспать.
Laisse-le y aller ou aucun de nous ne vas réussir à dormir.
Просто отпусти нас.
- Allez!
Аа, отпусти нас!
Libère-nous!
Что ж, тогда отпусти меня, и мы посмотрим, кто из нас сильнее :
Bien, alors laissez-moi partir, et nous verrons qui est le plus fort :
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234