English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Перепихнуться

Перепихнуться tradutor Francês

178 parallel translation
Ну... Скажем так : мы просто ловим момент, чтобы перепихнуться.
Eh bien... disons qu'on s'envoie... vite fait en l'air, pour autant que ca dure.
Хм. Тебе нужно было где-то поспать, а Бруно хотел перепихнуться.
il vous fallait un endroit où dormir et Bruno voulait sauter quelqu'un.
Но сейчас я голоден и хочу перепихнуться.
Mais maintenant je suis fatigué et je veux m'allonger.
И завёл тебя в туалет, перепихнуться?
En les trainant aux toilettes?
Да, надо очень хотеть перепихнуться!
'Non, faut vraiment avoir envie de se mettre!
Как насчёт перепихнуться?
Une petite passe?
Я просто хочу перепихнуться, а тебе могут понадобиться 50 долларов.
T'as peut-être besoin de 50 $.
Ты сможешь перепихнуться со мной, если дело в этом.
T'auras tes passes, si c'est que ça.
Ты не просил меня перепихнуться с тех пор как... С тех пор..
T'as pas demandé une passe depuis... depuis l'incident.
Но нас хватает только на то, чтобы пару раз перепихнуться, и побыстрее свалить, пока не привязались друг к другу!
Le plus beau c'est que tout le monde le sait. Il suffit de regarder autour de soi, ses parents, ses amis.
Вот бы с ней щас перепихнуться.
Ça me manque, l'amour avec elle.
Если бы она захотела перепихнуться с каким-нибудь лохом из Эдинбурга она могла бы иметь здесь, блядь, кого угодно.
Soyons honnêtes, si elle se tapait un mec d'Edimbourg, elle se taperait tout le monde.
Почему бы нам не пойти и не перепихнуться?
Si on allait s'envoyer en l'air?
По крайней мере, я могла бы с ним просто перепихнуться.
Au moins, j'aurais pu forniquer avec lui une fois.
Перепихнуться?
"Forniquer"?
Вы только что сказали "перепихнуться"?
Avez-vous dit "forniquer"?
Лучшее, что тебе светит, это перепихнуться по быстрому с незнакомцем.
Tu n'as que des rencontres fugitives avec des inconnus.
- Разве я предлагаю вам перепихнуться?
- 50 ouvertures pour draguer avec succès. - Non, pas du tout!
Вероятно, у тебя есть чудесный шанс с ней перепихнуться?
Ce ne serait pas une bonne occasion... - de te la faire?
И каждый день после школы мы с Лизой шли в её дом перепихнуться и принять горячую ванну.
Et tous les jours après l'école Lisa et moi allions chez elle pour baiser et aller dans le jacuzzi.
Суть в том, чтобы перепихнуться.
C'est de coucher.
Есть праздник, в котором перепихнуться не главное?
Chaque jour férié a cette connotation pour toi?
Мне нравится всё, где можно хорошо перепихнуться.
J'aime bien tout ce qui permet de décorer la chatte.
И мне нужно перепихнуться.
Et j'ai besoin de m'envoyer en l'air.
А потом потаскался за какими-то девчонками с розовыми волосами. Я искал, с кем бы перепихнуться. Тут начался дождь, и я вернулся в "Хоум хаус".
J'ai flirté au Virgin, acheté des CDs, ai suivi des filles avec des cheveux roses, j'ai traîné jusqu'à ce qu'il pleuve, pour trouver quelqu'un à baiser, et suis rentré à Home House.
Господи, я надеялся на кукурузные хлопья и по-быстрому перепихнуться.
Putain, je m'attendais à un bol de cornflakes et une petite branlette.
Он женат, трое детей. Решил перепихнуться. Реклама ему ни к чему.
II s'est arraché, il voulait pas d'emmerdes.
Короче... хочешь перепихнуться нахаляву?
Aimeriez-vous une passe gratuite?
Перепихнуться мы можем в любое время.
On peut baiser aussi souvent qu'on veut.
Вы убежали из монастыря, чтобы перепихнуться.
Vous avez fui le monastère pour vous faire sauter.
Мне нужно перепихнуться!
J'ai besoin de cul.
Она выскакивает на экране и спрашивает, не хочешь ли ты перепихнуться.
Vous savez, il y a des pubs qui apparaissent à l'écran et proposent un rancard sexy.
В нашем случае все куда приземленнее : миллиардер хочет перепихнуться.
Ca, c'est beaucoup plus mondain. Une milliardaire qui veut coucher.
Миллиардеры покупают киностудии, чтобы перепихнуться.
Ils achètent des studios de cinéma pour coucher.
Н-н-не выйдет, чувак. Ты завешиваешься простыней только тогда, когда ты и твой сокамерник собираетесь перепихнуться, ты в курсе?
Y a pas moyen, on met un drap quand on fait des trucs avec son copain de cellule, tu sais?
Вот что, Яйцезаглотка, мне надо перепихнуться.
Et bien, Gobeuse de Noix, je dois tirer un coup.
Я все свои деньги истратил на эту шлюху, и это моя единственная возможность перепихнуться, а конкурс талантов через пару часов уже закончится!
J'ai dépensé tout mon argent pour cette pute et elle est ma seule chance de tirer un coup, et le concours de talents va finir dans quelques heures!
Ты всего лишь шлюха, а мне надо перепихнуться.
Tu es une pute. Et j'ai besoin de tirer un coup.
Просто перепихнуться и все? И неважно с кем?
Baiser, c'est tout ce qui compte?
Ручаюсь, что не найдете клуба, где поют : "Я люблю тебя, но на самом деле плохо себе представляю, что такое любовь, так что мне надо только перепихнуться, и бла-бла-бла".
Je mets quiconque au défi d'en trouver une qui dit'Je t'aime'. Mais je ne sais pas vraiment ce que c'est que l'amour, et je veux toujours faire l'amour avec... bla bla bla...
Ну, это, перепихнуться.
On baise?
Я бы не отказалась перепихнуться с Майклом Тинсли.
Je ne dirais pas non à une aventure avec Michael Tinsley.
Моя жена там ищет с кем перепихнуться.
Ma femme tâte des minous.
Просто, помогал Чарли, перепихнуться.
Je ne faisais qu'aider Charlie.
Вроде Уитни Драммонд Хочешь перепихнуться с Уитни?
Tu veux te faire Whitney Drummond?
Вчера я пытался трахнуть тебя, понимаешь? Хотел перепихнуться.
Hier soir, je voulais seulement te coincer!
– Боров собирается хорошенько перепихнуться?
Le cochon est en rut, non? Ouais!
Да он просто пытается перепихнуться со своей дамой.
M. Galant essaye de défendre la dame!
Теперь тебе нужно перепихнуться с несколькими шлюшками.
Voici ce que tu vas faire :
Чтобы... перепихнуться.
- Pour coucher.
Пытаюсь перепихнуться.
A ton avis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]