English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Повторяя

Повторяя tradutor Francês

44 parallel translation
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
Je me sentais idiot.
Цепями любви Повторяя "Доброй ночи!", я не позволил бы тебе заснуть!
En répétant bonne nuit, je ne te laisserai pas dormir.
До самого утра, я часами бродил по Токио, повторяя себе, что если Клер ушла из моей жизни, возможно насегда, я не имел права преследовать её...
J'errai pendant des heures dans Tokyo, jusqu'au crépuscule, me disant que si Claire avait quitté ma vie, peut-être pour toujours, je n'avais aucun droit de continuer à la suivre...
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,.. ... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
Puis avec les sept langues vertes de sept tigres verts... de sept chiens verts de sept mers vertes... elle la caresse, l'embrasse, la mouille... et la frappe sur la poitrine, en répétant son propre nom.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Sincèrement, quand ils vous ont raconté ça... avez-vous pensé à votre air idiot en me le disant?
Ну... думаю, что я просто стараюсь разыграть худший из сценариев, потому как я хочу быть уверенным, что мы достаточно повзрослели и можем быть вместе, не повторяя наши прошлые ошибки.
De quoi as-tu peur? Parce que toute cette possibilité est vraiment frustrant.
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
Et alors que la lune se levait sur Cyberterre, nous prîmes notre élan, pour nous lancer dans un galop qui nous propulsa en orbite. Je me suis réveillée en chantant
Если мы плохо себя вели или докучали ему, он выбрасывал нас за борт и догонял на лодке, повторяя, что надо шевелить своими никчемными задницами.
Si on faisait une bêtise, ou simplement si on l'énervait, il nous balançait par dessus bord et nous poursuivait avec le bateau en nous gueulant de nous remuer pour l'éviter.
- Просто повторяя "хипстер" делу не поможешь.
- Répéter "racaille" ne m'aide pas vraiment.
Повторяя одно и то же раз за разом.
les fantômes généralement sont légérement limités, n'est-ce pas?
иначе как ты собираешься начать все заново не повторяя ошибок
Comment veux-tu reprendre à zéro si tes erreurs passées te hantent?
Колдуны фараона пользовались магией, повторяя Божьи казни.
- Est-ce bien Lui? Les mages égyptiens envoyèrent leurs fléaux, au nom du Mal.
Они бы расходились в стороны, повторяя складки на подушке.
Elles laisseraient des traces vraiment distinctes dans le creux de l'oreiller.
Я слежу за бегом секунд, повторяя ваше имя.
" J'arpente les secondes en invoquant votre prénom.
Все мои старые знакомые замужем, а я проведу все время, повторяя : "спасибо, но, нет" "я не хочу знакомиться с твоим другом"
et je vais passer la soirée à dire 220 ) } " ou ton cousin qui a une clinique pour oiseaux exotiques.
повторяя мою фразу.
Répétez-le-moi.
Я мог бы быть попугаем, повторяя его слова.
J'ai ara-phrasé un petit peu.
И чувствую себя дурой, повторяя это.
Et j'ai été stupide de le dire.
Испанский звучал снова и снова, повторяя : "Ты это не ты".
En espagnol, une voix leur répétait :
Ночи, когда ты плакала во сне, повторяя моё имя.
Les nuits où tu pleurais pour dormir, criant mon nom.
Но чаще всего ты коротаешь ночи в стрипклубах в одиночестве, повторяя себе, что у тебя эпическая, клевая или, там, легендарная жизнь.
Mais tu finis la plupart de tes nuits dans un strip club, te sentant vide a l'intérieur, te disant à toi même que ta vie est en quelque sorte épique, ou classique ou... légendaire.
А я плакала и плакала, повторяя :
Mais j'ai pleuré, pleuré en disant...
И теперь кругом, повторяя форму восьмерки.
Et en cercle, en formant un huit.
Я очищал свое сознание, повторяя танцевальные движения Джина Келли.
Je vidais mon esprit en répétant quelques pas de danse de Gene Kelly.
Мистер Шу пытается вновь победить на национальных, повторяя задания прошлого года.
Mr Schue essaye de regagner aux nationales en répétant les choix de l'année dernière.
Значит, я переживаю свое прошлое, повторяя тот же ритуал с Мэрион.
Je revis le passé, perpétuant un rituel avec Marion?
Хло : [Повторяя] Я не могу...
Je ne peux pas...
Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.
J'ai passé une nuit entière à le regarder dans les yeux, à lui dire que je l'aimais, à accepter que je n'entendrais jamais son premier mot.
Актёры всего лишь болтаются по площадке весь день, повторяя несколько слов.
Jouer c'est seulement rester toute la journée debout à réciter quelques mots.
Мама бросала мне вещи, повторяя : " Клади в тележку!
Maman n'arrêtait pas de me jeter des trucs, en disant, "mets ça dans le chariot!"
Слушай, повторяя это снова и снова, у нас не появится три пули, хорошо?
Le répéter encore et encore ne va pas en invoquer une de plus.
Повторяя те же ошибки
Si c'est pour répéter la même erreur
Повторяя заново :
Je réitère donc :
Когда ты вернулся, ты бормотал : "Мелани", повторяя это снова и снова.
Quand tu es revenu, tu n'arrêtais pas de marmonner "Mélanie" encore et encore.
Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
Il cherche à retrouver un sentiment de pouvoir et de contrôle pour reproduire ce que son père lui a fait.
Люди как подёнки – размножаются и умирают, повторяя одни и те же ошибки.
Les gens sont éphémères, reproduction et mort, répétant les mêmes erreurs.
Все свои деньги они тратили, чтобы вытащить его из тюрьмы, постоянно повторяя, что он невиновен.
Ils ont dépensé tout leur argent pour le faire sortir, clamant son innocence.
Повторяя те же задачи, каждый день даже не задумаясь над ними, разве не так все поступают?
Répéter la même tâche chaque jour sans avoir à y penser, n'est-ce dont pas ce que tout le monde fait?
Он сказал, что Джейми зашел в магазин восемь месяцев назад, не помня, но просто повторяя свое имя.
Il a dit que Jamie errait dans le magasin, il y a 8 mois sans souvenirs, juste en train de répéter son prénom.
Повторяя его имя, чуда ты не сотворишь, Тим.
Répéter son nom ne me fera pas deviner par magie, Tim.
Ты весь трясся от страха и не хотел идти домой, повторяя :
Tu avais peur de rentrer chez toi.
Джеймс, повторяя одно и тоже, ты вряд ли нам поможешь.
James, tu ne peux pas te contenter de faire la même chose encore et encore.
Я думаю, что мы не должны забывать мыслить, маркиз, ведь повторяя одно и то же, мы уподобляемся ослу, который всегда идет к одной кормушке.
.. à sa pensée? Surtout, .. il ne faut pas oublier de penser.
Говорю же, не стучи в мою заднюю дверь, повторяя все эти милые слова, что ты говорил раньше.
Non, n'essaie pas de rentrer par-derrière

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]