English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поговорите

Поговорите tradutor Francês

1,086 parallel translation
Поговорите с Иисусом.
Adressez-vous à Jésus.
Хорошо. Поговорите с адвокатом насчёт этого, дядя Лес.
Il faudra que tu parles de cette affaire à un avocat.
А если вам нравятся секрет, поговорите друг с другом, вы узнаете всё о Сайгоне.
Interrogez-vous les uns les autres.
Пойдите и поговорите с самим директором Бюро.
allez rencontrer le directeur du PSB
Идите и поговорите с ним.
Parlez-lui.
Мне очень жаль, поговорите с полицией, несчастный случай.
Je regrette, il y a eu un accident. Vous devriez parler à la police
Поговорите со мной.
Parlez-moi.
Поговорите с ним о привлекательности человечности для Вас.
J'aimerais que vous lui parliez de votre fascination pour l'humanité.
Да, поговорите со мной.
Racontez-moi.
- Mожет вы поговорите с ним.
- Tu pourrais lui parler.
Пожалуйста, поговорите с ними.
S'il vous plaît, parlez-leur.
А поговорите вон с тем офицером.
Allez voir le policier là-bas.
Почему вы так говорите со мной? Потому что я должен задержать вас, так что помолчите, пока не поговорите со своим адвокатом.
Nous partons de la théorie que le type est à la boutique... pour acheter des trucs pour sa complice.
Поговорите лучше со мной.
- Montre sa photo à ton ex-femme.
Быть может, вы двое поговорите об этом в другое время?
Vous pourriez régler vos comptes une autre fois.
Поговорите с ним.
Parlez-lui.
Просто пойдите с нами в Комиссию по Симбионтам и поговорите с доктором Ренхол.
Accompagnez-nous à la Commission de symbiose pour parler au docteur Renhol.
Поговорите с майором Кирой.
Voyez avec le major Kira.
- Поговорите с ней.
- Vous devez la convaincre.
Одо, поговорите со мной.
Odo, parlez-moi.
Поговорите со своим адвокатом. Он вам всё объяснит. Вы не можете так просто уйти.
Appelle ton avocat, il te dira à quoi tu t'exposes.
Поговорите с Лиззи!
Parlez à Lizzy!
Та поговорите не официально.
Faites-le sans accord.
Если вы поговорите с ним, скажите, чтобы он связался со мной.
S'il se manifeste, dites-lui de me contacter.
Может, если вы поговорите с Каем, вы сможете прийти к соглашению, какому-нибудь способу более честно разделить восстановители.
Tu pourrais parler au Kai pour résoudre le problème en partageant l'équipement plus équitablement, par exemple.
Если вы с ним поговорите, вы сможете найти компромисс.
Si vous lui parlez, vous trouverez un compromis.
- Значит, вы с ним поговорите?
- Acceptez-vous de le rencontrer?
Одо, поговорите со мной!
Odo, vous allez parler.
Поговорите со мной.
Parlez!
Кто-нибудь, поговорите со мной.
Je vous écoute.
- Поговорите со своим управляющим.
- J'en parlerai au chef.
Когда она придёт сюда, когда вы поговорите с ней, вы поймёте почему.
Quand elle sera là, et que vous lui parlerez... vous comprendrez pourquoi.
Вы тут поговорите, а мне надо остудить порцию трубчатых личинок.
Je vous laisse. Je vais préparer des lombrics.
Если Вы захотите разжечь в ком-нибудь ненависть такой силы, поговорите с ним в таком тоне, и ваше желание исполнится.
Si vous souhaitez inspirer une telle haine chez un homme, parlez-lui de cette façon et cela pourrait arriver.
Поговорите с ним.
dans une heure.
Вы поговорите с нами?
Ne vaut-il pas mieux leur parler?
Если нужны поблажки, поговорите с охранниками.
Si vous voulez des faveurs, allez parler au maton.
Ќе делайте выводов, пока не поговорите с ƒорсом.
Réservez votre jugement jusqu'à ce que vous aillez vu Doors.
Если хотите высококачественный нелегальный кабель, поговорите со мной.
Pour un décodeur pirate de qualité, chez moi.
Если Вы хотите трансформатор, который обесточит и спалит Ваш дом, определённо поговорите с этим парнем.
Si vous voulez foutre le feu chez vous, c'est votre homme.
- Поговорите со мной.
- Vous pouvez me parler.
Поговорите с его соседями, коллегами и друзьями Келли.
Va voir ses voisins, ses collègues et les copains de Kelly.
- Надеялась, вы поговорите со мной.
- J'espérais parler avec vous.
Я буду рада обсудить эту и любую другую интересующую вас философскую тему, если вы просто остановитесь и поговорите.
Je serais ravie de discuter avec vous de ces questions philosophiques si vous pouviez ralentir et nous parler.
Мэгилл, поговорите с женщиной.
Magill, parlez à la mère.
Я подумал, если Вы будете с ними, то может, поговорите со мной.
J'ai pensé que parmi eux, vous auriez envie de me parler. Parlez-moi de la violence.
Поговорите с Эштоном, он в баре.
Allez voir Ashton, au bar.
Поговорите со мной, не нарушая соглашения.
Parlez-moi de ce qui n'est pas inclus dans votre entente.
Поговорите со мной. - Да, Саймон, как себя чувствуете?
Alors, Simon?
- Через 5 минут. Поговорите с ним вместе, чтобы он чувствовал себя спокойнее.
Et si vous lui parliez à deux?
Мэллой, поговорите со мной!
- Il y a le feu à la pompe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]