English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поговорите с ним

Поговорите с ним tradutor Francês

147 parallel translation
Поговорите с ним.
Parlez-lui.
Так, поговорите с ним.
Parlez-lui.
Месье Пьер, вы поговорите с ним?
Vous allez lui parler, monsieur Pierre?
Идите и поговорите с ним.
Allez lui parler.
Здесь ваш друг. Поговорите с ним.
Parlez à votre ami.
У нее есть дядя - опекун, если что-то серьезное - поговорите с ним.
Elle a un oncle tuteur. Si c'est sérieux, vous pouvez lui parler.
Поговорите с ним. Он скажет вам, что я абсолютно здоров. - Это другое дело.
Il l'a déjà fait.
Нет, нет, входите, присаживайтесь, поговорите с ним здесь..
- Entrez. Mettez-vous là!
Нет, нет. Поговорите с ним здесь
Dites-lui ce que vous voulez.
Поговорите с ним, выслушайте.
Parlez-lui, écoutez-le.
Поговорите с ним.
Parle-lui.
Поговорите с ним. Когда ты молчишь, у тебя рот кривится.
Parle, sinon ta bouche fait une grimace.
Идите и поговорите с ним.
Parlez-lui.
Поговорите с ним о привлекательности человечности для Вас.
J'aimerais que vous lui parliez de votre fascination pour l'humanité.
- Mожет вы поговорите с ним.
- Tu pourrais lui parler.
Если вы поговорите с ним, скажите, чтобы он связался со мной.
S'il se manifeste, dites-lui de me contacter.
Если Вы захотите разжечь в ком-нибудь ненависть такой силы, поговорите с ним в таком тоне, и ваше желание исполнится.
Si vous souhaitez inspirer une telle haine chez un homme, parlez-lui de cette façon et cela pourrait arriver.
Поговорите с ним.
dans une heure.
- Поговорите с ним.
- M. Wigand, vous devez parler à...
Я знаю, пожалуйста поговорите с ним.
Proposez-moi un arrangement.
Пожалуйста, поговорите с ним, потому что, если он и вас не послушает, тогда уж я сам.
Vous pouvez lui parler s'il vous plaît? Si il ne vous écoute pas, je le ferai.
- Риттер. Поговорите с ним и выясните, в чем проблема.
Tâche de savoir quel est le problème.
Потом познакомитесь с кем-нибудь. Поговорите с ним. И каким-то образом просто почувствуете.
On l'a filmée séparément car on n'arrivait pas à obtenir cette expression du bébé à la demande.
Мистер Торнтон, идите к ним и поговорите с ними как мужчина!
Descendez à cet instant et faites-leur face comme un homme.
Вы поговорите с ним.
- Acceptez-vous de le produire?
- Поговорите с ним.
- Allez lui parler.
- Поговорите с ним сами.
- Voyez ça avec lui.
Он сказал : "Вы поговорите с ним, Вы там были."
Il dit : "Parlez-lui, vous savez."
Просто поговорите с ним, ладно?
Continuer à lui parler, okay?
Спросите у Лица, поговорите с ним!
Interrogez-le! Interrogez-le!
Чего вы ждете? Послушайте, просто поговорите с ним.
Ecoutez, parlez-lui simplement.
Поговорите с ним.
Demandez-lui.
ВЫ поговорите с ним, тренер? Он надеется вас увидеть.
Pouvez--vous lui parler coach?
Да, ну, поговорите с ним снова. О, он притворяется таким миролюбивым, сторонником нью-эйджа, но поверьте, есть еще и темная сторона.
Il aime clamer qu'il est pacifique et new-âge, mais croyez-moi, il y a une face cachée.
Поговорите с ним.
Faites-le parler.
Идите и поговорите с ним. У меня на это времени нет.
J'ai pas le temps.
Если я скажу вам, куда направляется Люэллин вы обещаете, что вы один поедете и поговорите с ним?
Si je vous dis où va Llewelyn... vous me promettez que vous irez lui parler?
Это Андре, поговорите с ним.
On va lui parler?
Поговорите с ним.
Vous n'avez qu'à lui parler.
Поговорите с ним.
- II faut lui en parler.
Поговорите с ним.
Voyez-le.
Если вы с ним поговорите, вы сможете найти компромисс.
Si vous lui parlez, vous trouverez un compromis.
- Значит, вы с ним поговорите?
- Acceptez-vous de le rencontrer?
- Через 5 минут. Поговорите с ним вместе, чтобы он чувствовал себя спокойнее.
Et si vous lui parliez à deux?
Ну тогда вы с ним поговорите!
Alors, parlez-lui!
Господин Чжоу, сами с ним поговорите.
Allez lui dire vous-même.
Так поговорите сегодня с ним в обед.
Parlez-lui. Il va être vite courtisé.
Поговорите с ним!
Et si ce n'est pas lui?
Вы же сказали, что просто поговорите с ним.
Que faites-vous?
Поговорите с ним сами.
- Conducteur!
Просто возьмите свою маленькую рацию или радио или что там еще и поговорите со своим начальником, потому что мы с ним старые приятели.
Prenez votre petit talkie-walkie ou votre radio et parlez à votre chef, parce qu'on est potes, lui et moi. On se connaît depuis longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]