Подделки tradutor Francês
193 parallel translation
- Это подделки?
- Ce sont les faux?
- Автор подделки не сможет их подобрать.
- Un contrefacteur ne peut Pas les sélectionner.
Автор подделки подписался.
Le contrefacteur a signé.
Неужели ты не знаешь, не удаются подделки в скульптуре, это тебе не картины.
On ne peut plus copier de sculptures! Ce n'est pas comme pour les tableaux.
Ищу украденные картины и разоблачаю подделки.
Je poursuis, je demasque et je devoile les contrefa ons.
Подделки.
Des faux.
Это подделки.
Ceux-lâ sont des faux.
Странно, человек с состоянием и безупречным вкусом Флинта едва ли нуждается в том, чтобы вешать подделки.
Un homme aussi riche que Flint et d'un goût aussi impeccable n'a aucun besoin d'avoir de faux tableaux.
Никакой подделки.
Aucun trucage.
Тут подделки под валюты всех стран.
Quelle chance! Je viens de découvrir ça.
У Вермеера тридцать шесть картин, но, возможно, три из них подделки. - Разве этого мало?
Vermeer n'a peint que 26 toiles dont trois douteuses.
Это подделки, Берти.
Ce sont des faux, Bertie.
Тогда ты купил подделки.
Eh bien tu as acheté des faux.
Я провел полное исследование этой фотокопии на результат ее подделки.
J'ai fait un examen complet de la photocopie fournie pour déterminer s'il y avait eu retouche.
Группой ученых было организовано спецотделение в Москве, чтобы разработать способ подделки документов так, чтобы ни одним известным методом не определить его фальсификацию.
Un groupe de scientifiques a été constitué en service spécial à Moscou pour mettre au point des méthodes de falsification des documents rendant la falsification indétectable à l'analyse.
Мы хорошие подделки.
Ou de bons copieurs.
Тот самый. Без подделки.
Accepter aucun substitut.
Все эти подделки.
Tout est faux.
ќдна половина рейки оставалась у корол € и служила защитой от подделки, а втора € пускалась в обращение.
Le roi a conservé la moitié de protéger contre la contrefaçon. Ensuite, il avait dépensé l'autre moitié dans l'économie et ils ne circulent que de l'argent.
- Тогда зачем подделки, вымышленные имена, фальси - фикация транзитных документов?
Alors pourquoi les faux noms, les faux documents de transit?
Все эти подписанные вещи на 70 % подделки.
70 % des autographes sont faux.
Подделки дизайнерского товара, искусственные драгоценности, компьютеры "Макин-туш".
De faux bagages de marque, de faux bijoux, des ordis "Machin-toche".
Здесь нет подделки.
Tout est réel.
Извини. Набор для подделки документов я оставила в офисе.
- Mon attirail est au bureau.
Меня брали за подделки кредиток и за компьютерные взломы.
J'ai été pincé pour vol de cartes de crédit et fraude informatique.
Анри... в любви, как в живописи, бывают подделки.
Henri... en amour, comme en peinture, il y a des faussaires.
ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении.
Ou alors, l'impossibilité de modifier sa date de naissance.
Это подделки AR-15, запрещенного 2 года назад.
- Ce sont des copies du A.R. 15.
Я хочу выйти наружу, и прыгать там, как астронавт. Видал я все эти подделки в одном месте.
le reste est nul.
Но подделки - как раз то, что и доставляет удовольствие. Снаружи скучно.
il n'y a rien à faire.
"Дешёвые подделки и останки динозавров"?
Ses imitations et ses dinosaures merdiques.
- Сказать, что это подделки. - Ловко.
Vous les faites passer pour des faux.
Распространение подделки под наркосодежащие вещества.
Distribution de fausse substance.
Где же эти чертовы крысы продают подделки?
Où sont les vendeurs de contrefaçons?
Значит, я научил тебя отличать бриллиант от подделки.
Ça montre que tu sais séparer le bon grain de l'ivraie.
Это вшивые подделки, вот что это!
C'est de la piètre qualité.
- Подделки?
- Des jouets.
И не похоже чтобы это были подделки.
Ils ne peuvent pas être faux.
Я бы хотел поблагодарить и Пита, тоже. Он всегда был мозгом рэкета, вымогательств, телефонных прослушек, подделки улик, в ваших с ним операциях.
Et Pete également, puisqu il était le cerveau des affaires de fraudes, vols, écoutes téléphoniques, et faux témoignages que vous meniez tous les deux.
А это - кельтское, и я не имею в виду эти новомодные магические подделки.
Ceci est celtique. Je ne parle pas d'une imitation New Age.
- Это сраные подделки? - Не сраные.
- C'est des faux?
Прежде всего, поддельные фото, затем вы фотографируете подделки, и - бинго - у вас есть негативы.
Vous faites un montage, puis vous le photographier et bingo vous avez un négatif.
В некоторых случаях это явные подделки.
Dans plusieurs cas, les numéros sont totalement fictifs.
Ты подделка подделки.
Une copie de copie.
Да, высококачественные подделки.
Oui, des contrefaçons de haute qualité.
На eBay продаются даже подделки.
Et sur tous les sites du genre.
- Набережная, где они продают подделки : часы, всякое барахло.
- Où on trouve - fausses montres, bagages...
Тогда первое : Настоящий "Прайокс" против подделки.
Tout d'abord, le vrai Priox face aux médicaments contrefaits.
Но мы как подделки.
Mais nous sommes des faussaires.
Без подделки ".
Accepter aucun substitut, "
То есть, картины-подделки?
- C'est quoi?
поддержите меня 35
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20