English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поддерживать

Поддерживать tradutor Francês

1,994 parallel translation
И я буду полностью его поддерживать.
Avec tout mon soutien.
Но моя материнская философия проста... всегда поддерживать своего ребёнка, несмотря ни на что.
Mais ma philosophie de mère est simple toujours soutenir son enfant, peu importe
Прискорбно, что ты считаешь, будто "мама всегда должна поддерживать своего ребёнка на 100 %, несмотря ни на что", - точная цитата.
Dommage que tu penses qu'"une mère doit toujours soutenir à 100 % son enfant, peu importe" - -- citation directe.
Потом посиделки в баре с друзьями, которые будут поддерживать беседу.
Ensuite, un verre avec des amis qui feront la conversation.
Да, я не собираюсь поддерживать светскую беседу.
Je ne vais pas faire la causette.
Вы останетесь в их числе так долго, сколько будете поддерживать наше соглашение.
Vous restez dans ce cercle, tant que vous respectez l'arrangement.
Мы должны поддерживать в них веру Лишь для их благополучия
Nous devons faire en sorte qu'ils continuent, pour leur bien être.
Я стараюсь поддерживать достойную атмосферу в суде, мистер Франклин
J'essaye de maintenir une ambiance aimable dans ce tribunal, Mr Franklin.
Имение должно быть крупным работодателем и поддерживать дом, или же смысла не будет.
Le domaine doit être un employeur important et faire vivre la maison. Sinon il n'a aucune raison d'être.
У нас множество традиций, которые помогают поддерживать нашу культуру.
Nous avons beaucoup de coutumes et de traditions qui font vivre notre culture.
- Я должен поддерживать учителей.
- Je dois soutenir les profs.
Ты собираешься поддерживать его только словами?
Est-ce que les mots sont tout ce que tu veux offrir?
Я, Октавий Тарс, клянусь Юпитером Оптимом Максимом, что буду поддерживать и защищать Республику.
Moi, Octavius Tarsus, jure par Jupiter optimus Maximus, que je devrais soutenir et défendre la République.
Я думаю, участок мог бы продолжать поддерживать его в честь Джерри.
Je pensais que l'équipe pourrait continuer à le parrainer, en honneur de Jerry.
Мой отец оставил небольшие сбережения, их хватало, чтобы поддерживать нашу жизнь.
Ce sont les petites économies de papa qui nous ont permis de vivre.
Нам все еще нужно поддерживать команду.
Fais le pont du courage.
Единственное, чего она не будет делать это поддерживать меня.
La seule chose qu'elle ne fera pas, c'est m'appuyer publiquement.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
Sauf votre respect, nous avons pourtant passé un... accord officieux pour vous appuyer dans la course au poste de gouverneur.
Она нихуя не будет вас поддерживать.
Elle ne va pas vous appuyer, putain.
Да, это хороший способ поддерживать связь с семьей.
Oui, c'est un bon moyen de garder contact avec la famille
Но как частное лицо, я могу поддерживать кого захочу, и я решил поддержать команду Ноуп, потому что они лучшие.
Mais à titre privé, je peux soutenir qui je veux. Et je soutiens l'équipe Knope, car c'est les meilleurs.
Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США.
Il a fait fortune en vendant du matériel militaire, à nos ennemis aussi. On a laissé faire, car il était favorable au rachat de notre dette par la Chine.
Старайтесь поддерживать друг друга чтобы чувствовать себя на равных.
Essayez de vous aider à vous sentir égaux.
С самого первого дня ты сопротивлялась решениям Джоан, и гордилась этим, а сейчас вдруг стала поддерживать ее.
Depuis le premier jour, tu as été contre l'autorité de Joan comme si c'est une source de fierté, et maintenant tout d'un coup tu salues et tombes au même rythme.
Я тебе уже говорил, мне не нужна твоя так называемая "защита", и я не собираюсь поддерживать твою маленькую аферу.
Je te l'ai dit avant, je ne veux pas de ta soit-disant protection, et je ne vais pas vendre ta petite arnaque.
Я люблю поддерживать выигрывающую сторону.
J'aimerais rejoindre le côté gagnant.
Я, Мередит Кейн, торжественно клянусь, что я буду поддерживать Конституцию США и штата Иллинойс, и что я буду добросовестно выполнять обязанности Олдермена города Чикаго в меру своих способностей.
Moi, Meredith Kane, jure solennellement que je soutiendrai la Constitution des Etats-Unis et de l'Etat de l'Illinois et que je remplirai fidèlement les fonctions de conseillère de la ville de Chicago au mieux de mes possibilités.
Как бы то ни было, даже хотя он переехал, мы оба решили поддерживать отношения на расстоянии.
Bref, même s'il a déménagé, nous sommes déterminés à maintenir une relation à distance.
Я торгую чаем и комплексными народными средствами лишь для того, чтоб поддерживать существование храма.
Je vend juste assez de thés et de remèdes holistiques pour garder les portes de mon temple grandes ouvertes.
Я хочу, чтобы ты хранила его. И мне нужно знать, что ты будешь поддерживать Дэниела, каким бы трудным ни оказался путь.
Vous devez vous y raccrocher et vous tenir au côté de Daniel envers et contre tout.
Я уверена, что мэр будет продолжать поддерживать ваше продвижение, если вы сочтете это необходимым.
Je suis sûr que le maire continuerait à vous soutenir, si vous preniez une telle décision.
И потому они прятали свои зашифрованные сообщения на бельевой веревке у берега, чтобы поддерживать связь.
Alors, ils ont masqué leurs codes sur une corde à linge sur la côte pour communiquer.
Я не могу учить мои классы и классы Фанни и поддерживать сексуальность.
Je peux pas donner mes cours plus ceux de Fanny en restant sexy.
А в команде все должны поддерживать друг друга.
Et être une équipe signifie que vous assurez l'arrière de l'autre.
Я пытался поддерживать его жизнь, пока медики не приехали
J'ai essayé de le garder en vie jusqu'à ce que les secours arrivent.
Мистер Браун, как вы уже могли понять, последние девять месяцев мы пытались отстаивать и поддерживать направление, боевой дух и мораль "Часа".
M. Brown, comme vous le savez peut-être, ces neuf derniers mois n'ont été qu'un exercice afin de maintenir la direction et la morale de The Hour.
Поддерживать качество часовой программы когда я сама выискиваю большинство тем и печатаю копии... я не в состоянии также быть главой новостей.
Maintenir la qualité d'un programme long de 60 minutes alors que je recherche et écris la plupart des sujets moi-même, je ne peux pas aussi être responsable de l'information.
Как мы можем поддерживать канцлера, когда он тратит все больше и больше из общественных фондов на ядерное оружие...
Armons-nous jusqu'au cou. " Comment pouvons-nous soutenir le Chancelier alors qu'il dépense de plus en plus de fonds publics dans des armes nucléaire...
Последние девять месяцев были испытанием : мне нужно было поддерживать развитие и боевой дух "Часа".
Les 9 derniers mois ont été un exercice pour maintenir la direction et le moral de The Hour.
Не помогать типа не поддерживать или позволить штанге проломить тебе глотку?
Ne m'aide pas comme dans "ne me fais pas repérer" ou comme dans "laisse la barre écraser ma gorge"?
Миллисент Гёргич, Энн Пёркинс, преподаватель Энди... Много разочарований, но если я буду поддерживать тело в движении и мой голову занятой другим всё время, то я избегу падения в бездонную пропасть отчаяния.
Millicent Gergich, Ann Perkins, Andy's professor... beaucoup de déceptions, mais si je garde mon corps en mouvement et mon esprit occupé en permanence, cela m'évitera de sombrer dans une fosse de désespoir sans fond.
Я не мог поддерживать свою семью.
Je ne pouvais plus subvenir à ma famille.
С "Операцией Возвращение", вы можете выбрать благотворительный фонд, который Дандер Миффлин будет поддерживать.
Avec "l'opération Give Back," vous choisissez l'oeuvre de charité que Dunder Mifflin supportera.
И когда призванные поддерживать нас системы начинают отказывать...
Et c'est quand nos systèmes de soutien semblent nous manquer...
То есть мы будем поддерживать насосы, держать его на искусственном питании, пока он не будет готов.
On le maintient sous assistance jusqu'à ce qu'il soit prêt.
Применительно к Арчи, агрессивная техника была необходима, чтобы поддерживать его мотивацию.
Avec Archie, la méthode forte était nécessaire pour qu'il reste motivé.
Конечно. Обязанность поддерживать здоровье вашего сына?
bien sur la responsabilité de garder votre fils en bonne santé?
Я верю, что вы пытались поддерживать два набора фактов, один из который описывает происходящее и полон болезненной реальности, и вымышленный.
Je crois que vous avez essayé Afin de maintenir deux versions des faits qui se tiennent celle qui est entrain d'arriver est une réalité douloureuse, et l'autre est celle que vous avez imaginé en réponse à la première.
Поддерживать вас.
Te soutenir.
Я умею поддерживать беседу.
Je peux tenir une conversation.
Зачем же нам внутри ограды этой, Поддерживать порядок, меру, стройность,
Pourquoi devrions-nous entretenir lois, formes et proportions régulières,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]