Поддержки tradutor Francês
2,227 parallel translation
Передовая группа, блокировка поддержки.
Le reste de l'équipe, maintenez le blocage.
Могла бы оказать и больше поддержки.
Tu sais, tu pourrais être d'un meilleur soutien.
- Группа поддержки готова.
Les patrouilles ont repéré un véhicule aux plaques copiées sur Moss Heath Road. Le soutien est prêt à agir
Главный детектив-инспектор группе поддержки.
Chef Gates à Soutien.
- Давай за ним. А я буду вести группу поддержки.
Je vais sur la route je vais guider le soutien.
Главный детектив-инспектор Гейтс группе поддержки.
! Chef Gates à soutien.
Он же из технической поддержки, да?
Il était dans le support technique, non?
Без поощрения и поддержки от тебя и её друзей из хора,
Sans l'encouragement et le support de ta part et de ses amis dans Glee,
В прошлом году я затерялась в тумане гормонов от моей беременности и позволила твоим ужасным результатам по тестам проскочить в команду поддержки!
L'année dernière, j'étais perdue dans une brume d'hormones de grossesse, et j'ai permis à tes notes de chuter. Les Cheerios!
Ты исключена из команды поддержки!
- Brittany. Tu es virée des Cheerios!
Теперь ты должна выяснить как тебе можно вернуться в команду поддержки.
Maintenant tu dois juste trouver un moyen de retourner dans l'équipe des cheerleader!
Я здесь, чтобы официально просить вас о восстановлении моего ранга пони и восстановить меня в команде поддержки.
Je suis ici pour vous informer de votre obligation légale d'avoir ma queue de cheval à nouveau et de retourner chez les Cheerios.
Я подготовила исполнительный указ, требующий, чтобы Бриттани С. Пирс была переизбрана в качестве члена команды поддержки с хорошей репутацией.
J'ai rédigé un ordre immédiat pour demander que Brittany S. Pierce soit réintégrée en tant que membre en règle des Cheerios.
Итак, я вызвал группу поддержки, и кавалерия только что прибыла.
J'ai donc appelé des renforts. Et la cavalerie est arrivée.
Если им это удастся, то будет установлен юридический прецедент и тогда ничто не помешает Юник вступить в группу поддержки! И это именно тогда, когда я получила свой тысячный чемпионский титул и стала тренером, побеждавшим чаще всех в истории черлидинга.
S'ils le font, ils créeront un précédent et en plus, Unique pourrait devenir une Cheerio, l'année même où je m'apprête à remporter mon millième tournoi et à être le coach le plus récompensé de l'histoire.
Подождите, это когда Юник сказал, что хочет в группу поддержки?
Unique ne veut pas être Cheerio.
Могу я отказаться от поддержки данного разговора?
Um, puis-je être excuser de retenir ma fin de conversation?
Подразделение технической поддержки не может отследить сотовый ребенка.
L'assistance technique ne retrouve pas le portable du petit.
А еще, что этого бы не получилось, без поддержки Ника Миллера. Уэ!
Et que ça n'aurait pas été possible, sans les efforts de Nick Miller.
Покупаем для поддержки американских пивоваров.
On les achète pour soutenir les brasseurs américains.
У вас нет поддержки в вашей партии.
Vous n'aurez aucun soutien venant de votre parti.
Даже если у меня не будет полицейской поддержки, как ты думаешь, кому они поверят?
Même si je n'ai pas le commissaire de police dans ma poche, qui crois-tu qu'ils vont croire?
О, я здесь больше для поддержки моих сотрудников.
Je suis plus là pour soutenir mon équipe.
Хотя заставить его пойти на собрание группы поддержки бывает проблематично.
Le faire aller aux réunions du groupe de soutien peut être compliqué, par contre.
Тебе не нужна тяжелая гомоартиллерия для поддержки.
Tu n'avais pas besoin d'amener tes deux porte-flingues gays pour te soutenir.
Самое опасное место, куда вы пойдете - это собрание группы поддержки, где выпили весь кофе.
Le lieu le plus dangereux où vous irez sera un groupe de soutien où ils n'auront plus de café.
Я также дала тебе целую лодку поощрения и поддержки
Je t'ai aussi donné un tas d'encouragements et de soutien.
Есть места, созданные женщинами специально для поддержки малого бизнеса других женщин.
Il y a des endroits fait par les femmes pour soutenir d'autres femmes dans leur entreprise.
У моей дочери тренировка группы поддержки.
Ma fille a son entraînement de pom pom girl.
Ну... Я хожу в группу поддержки, где, мне вроде как помогают.
Je participe à ce groupe sur le deuil, ça aide un peu.
Я из команды поддержки. Я парень на вершине пирамиды, кричащий :
Je suis pom pom boy et je crie du haut de la pyramide :
Фил - команда поддержки.
Phil est un pom pom boy.
Я могу притвориться, что я согласен, делая из команды поддержки плохого парня.
Faire semblant d'être partant et accuser le pom pom boy.
добиваетесь моей поддержки?
Professeur Jung, vous comptez sur moi?
Некоторые считают, что Франко не победит в этой войне... если не будет иметь никакой поддержки.
Certains croient que Franco ne gagnerait pas cette guerre s'il n'avait aucun soutien.
Это группа поддержки Blue-Zero.
Ici assistance Bleu-Zéro.
Группа поддержки Blue-Zero, если Мандарин не хочет заполонить Штаты дешевой спортивной одеждой, думаю, вы опять облажались.
Assistance, à moins que le Mandarin attaque avec des débardeurs ringards, vous vous êtes encore plantés.
Прошу поддержки, братец Блок!
- A l'aide, camarade Block.
После этого поддержки у вас не будет.
Ensuite, vous ne serez plus subventionné.
- Рэнди главная в группе поддержки? - Нет.
- Une majorette, c'est ça?
Смотри, группа поддержки!
Des meneuses de claques!
- И она ушла в программу поддержки женщин-спортсменов.
- Elle a démissionné pour s'opposer aux compressions du programme sportif féminin.
ќгневой поддержки ни хрена не было.
Personne ne nous couvrait.
И папа Смурф со своей запасной командой поддержки...
Et donc, le Grand Schtroumpf et son équipe B... Je vous remplace!
Через одно из обществ поддержки заключенных.
Par une association d'aide aux prisonniers.
Вы стоите за меры поддержки для компаний?
Approuvez-vous l'aide publique au secteur privé?
Она даже усыновила испанского мальчика, и отрицала, что сделала это ради поддержки испано-говорящих избирателей.
Elle avait même adopté un enfant latino-américain... Une mère d'accueil "perfecto" ... en niant qu'elle tentait ainsi de gagner le vote hispanique.
Я был капралом в команде тех-поддержки, сэр.
J'étais Caporal dans l'équipe de la cyber surveillance, Monsieur.
2,000 человек поддержки.
2000 en réserve.
Моя группа поддержки требует срочной встречи.
Les membres de ma circonscription veulent me rencontrer dès que possible.
Здесь реализуется... программа поддержки молодежи.
Un programme de soutien à la jeunesse.
поддержите меня 35
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддерживать 20
подделки 29
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддерживать 20
подделки 29