Позаботься о себе tradutor Francês
82 parallel translation
Ян, лучше сейчас позаботься о себе.
Ian, tu devrais t'inquiéter de ton propre sort.
Позаботься о себе.
- Fais gaffe a toi.
Позаботься о себе.
Prends soin de toi.
Позаботься о себе, ладно?
Fais comme chez toi, ok?
Позаботься о себе, милый.
Fais attention à toi, chéri.
Если я не вернусь... позаботься о себе сам.
Si je ne reviens pas... Prends bien soin de toi.
Спасибо большое. - Позаботься о себе.
Merci, c'est gentil.
Позаботься о себе - для начала, достань оружие.
Premièrement achète-toi une arme.
Позаботься о себе, что бы это больше не повторялось.
Prends soin de toi, pour que ça ne se reproduise plus jamais.
Ты должна позаботься о себе.
Toi aussi, Si-waï, prends soin de toi.
Обязательно позаботься о себе, это тоже важно. Пока!
Prends soin de toi, c'est important aussi.
Позаботься о себе, детектив Тайлер.
Fais attention à toi, inspecteur Tyler.
Позаботься о себе сам.
Occupe-toi de toi.
Позаботься о себе, все остальное позаботиться о себе само.
Prends soin de toi, et le reste ira tout seul.
Позаботься о себе, девочка.
Prends soin de toi, petite.
Позаботься о себе, Карл.
- Fais attention à toi, Carl. - D'accord.
Позаботься о себе, Дин.
Fais attention à toi, Dean.
Нет, подожди... Позаботься о себе.
Prends soin de toi.
"Позаботься о себе"...
"Prends soin de toi."
Делай то, что должен. И если Стив узнает о нас, тогда, эм... я смогу позаботься о себе.
Fais ce que tu as à faire et si Steve nous expose, je m'occuperai de mon cas.
- Позаботься о себе.
Sauve-toi.
Позаботься о себе Greg.
Tu dois te ressaisir Greg.
Если нет - позаботься о себе.
Si non, prends soin de toi.
Пожалуйста, позаботься о себе.
Pense plutôt à toi, veux-tu?
Ты уж позаботься о себе.
- Prenez soin de vous-même.
Сначала позаботься о себе.
Inquiétez-vous d'abord de vous...
Позаботься о себе. И об отце, конечно.
Surveille tes arrières et ceux de ton père.
Я наблюдал за этой сукой, позаботься о себе и об отце, конечно.
J'ai observé cette pute. Surveille tes arrières et ceux de ton père.
сам позаботься о себе.
prenez soin de vous six.
Позаботься о себе
Prend soin de toi.
Позаботься о себе, ладно?
Prends soin de toi, ok?
Иди домой, прими ванну, позаботься о себе.
Sors d'ici. Rentre chez toi, prends un bain, fais quelque chose pour prendre soin de toi.
Позаботься о себе сам.
Tu devras te débrouiller toi-même.
Позаботься о себе, Стивен.
Prends soin de toi.
- Позаботься о себе.
Prends bien soin de toi.
Позаботься лучше о себе.
Regarde-toi avant de critiquer les autres.
И о себе тоже позаботься.
Et... sur toi aussi.
Хватит заботится о щенках, позаботься лучше о себе.
Arrête de t'inquiéter pour les petits et pense un peu à toi.
Позаботься о себе, парень. "Свобода" готова.
Liberté sur le pont.
Я буду чертовски горд, когда вы поженитесь. - Гарри. - Позаботься о себе.
Prends soin de toi.Je t'aime!
Позаботься о себе.
Il faudrait soigner ça.
Позаботься о нем. Ты и о себе-то позаботиться не можешь!
Tu le fais même pas pour toi.
- О себе позаботься.
- Inquiète-toi pour toi.
О себе позаботься
Occupe-toi d'tes affaires.
- Раз ты такой умный, сам о себе и позаботься.
Débrouille-toi tout seul puisque t'es si malin.
Просто хоть немного позаботься о себе, а? Хоть чуточку.
Tu pourrais juste prendre un peu soin de toi, hein?
- О себе позаботься, озабоченная!
La ferme, suceuse.
Позаботься о себе.
Prends-soin de toi.
О себе позаботься.
Occupe-toi de toi.
Позаботься сначала о себе.
Fais attention à toi avant tout.
Тем не менее... позаботься и о себе тоже.
Pour le moment... Prends soin de toi.