Полная готовность tradutor Francês
40 parallel translation
Всем палубам, полная готовность.
- Bien. Tous les ponts, alerte sécurité.
Полная готовность, сэр.
- Alerte sécurité, capitaine.
Боунс, полная готовность.
Bones, maintenez l'alerte.
Полная готовность по всем палубам.
Tous les ponts, en alerte.
Все остальные палубы, полная готовность.
Tous les autres ponts, fin de l'alerte.
Есть, полная готовность, сэр.
Confirmation de tous les ponts.
Все функционирует, полная готовность.
Tout le système est opérationnel. On est parés.
Полная готовность, командор.
En place, commandant.
Полная готовность к дебюту?
Etes-vous prêtes à faire votre entrée?
- Вперёд, полная готовность.
- Je suis prête.
Всем командам - полная готовность по прибытию. Полная готовность.
Que toutes les équipes soient prêtes dès qu'on arrive.
- Полная готовность.
- Prête pour une mission.
В банках тоже полная готовность, обвинительный акт придет через час.
Les banques sont prêtes et la mise en examen arrive bientôt.
- Полная готовность!
Kelly, tu me reçois? Alerte!
- Ясно, полная готовность!
Bien reçu.
- Полная готовность? - Полная готовность.
- Formation de Salisbury?
Полная готовность к переезду в трейлеру.
Je suis caravanement prêt.
Полная готовность.
Je la dirigerai.
От вас требуется полная готовность.
Je vais avoir besoin de votre engagement total.
Полная готовность.
Prêt pour le Groupe Avancé.
Полная готовность.
Parfait en tout.
Да, полная готовность.
- Ouais, parfait en tout. - Mm-hm.
Полная готовность.
Prêts à poursuivre.
Полная боевая готовность.
Je répète, alerte rouge.
Полная боевая готовность.
Alerte sur tous les ponts.
- Полная боевая готовность.
Postes de combats servis et près.
Полная готовность!
Préparez-vous!
Между нами девочками, что это ещё за "полная боевая готовность"?
En deux mots, c'est quoi le "Code Rouge"?
Полная боевая готовность.
Y a le plein d'essence.
У Леди Одиночество с бельишком все пучком. Всегда готовность полная к общению очком.
Milady était célibataire et prête pour les parties de jambes en l'air.
Отрядам полная боевая готовность!
On attend les cavaliers.
Полная боевая готовность.
Les armes sont chargées. On est prêts.
И я не уйду с базы, буду направлять каждый твой шаг Полная боевая готовность, братан.
Et sache que je serai là, à la base, pour t'épauler tout du long.
Полная боевая готовность.
"Utilisez la force nécessaire".
Все подразделения, полная боевая готовность - у нас есть доказательства, что русский террорист на свободе.
A toutes les divisions, alerte générale - nous avons la preuve qu'un poseur de bombe russe est en fuite.
Да и бизнесу отнюдь не на пользу вся эта полная боевая готовность.
Ce n'est pas bon pour les affaires d'avoir tous les flics en alerte.
Так, полная боевая готовность, да?
Alors, 100 % en alerte, huh?
Полная боевая готовность! Полная боевая готовность!
Préparez-vous au combat!
Полная боевая готовность, стреляем по вашей команде.
Tous les postes de combats sont parés, prêts à tirer à votre signal.
Полная готовность
Missile prêt.