Полная луна tradutor Francês
85 parallel translation
Полная луна, как я помню.
La pleine lune, si je me rappelle bien.
Рваные облака и полная луна, запрашиваю инструкции...
Nuages parsemés et pleine lune. Demande instructions. Terminé.
Ночью будет полная луна.
Ce sera la pleine lune ce soir.
Полная луна, безлюдная яхта.
Une pleine lune, un yacht vide.
Так всегда, когда на небе полная луна.
C'est la pleine lune.
Не виданная прежде звезда вспыхнула и загорелась почти так же ярко, как полная луна.
Une étoile inconnue se mit à rayonner... et devint aussi lumineuse que la pleine lune.
Подымается полная луна.
La pleine lune se lève.
Будет ли полная луна отбрасывать тень на дорожку которую я так любила?
La pleine lune projettera-t-elle une ombre... sur les graviers de la route... qui me ressemblait?
Взойдет полная Луна, звезды загорятся, а мы выйдем прошвырнуться.
Ce sera la pleine lune avec un ciel étoilé. Allons danser.
К тому же у нас сегодня прекрасная полная луна... так что собирайтесь на пикник, погода для этого замечательная.
La pleine lune sera magnifique. Beau temps demain. Beau temps après-demain.
Прости, Берти. Мне некогда. Сегодня такая полная луна.
- Désolé, Bertie, je n'ai pas le temps.
Когда полная луна взойдет, мы все запоем
Elle sera là ce soir et on chantera
На небе полная луна.
C'est une nuit de pleine lune. Il fait chaud.
А потом полная луна увела её в другой дом.
Sa lune est partie dans une autre maison.
- Была полная луна. - Ар-рооо.
C'était pendant une pleine lune.
На небе сегодня красивая большая полная луна.
Il y a une pleine lune magnifique ce soir.
Полная луна всегда навевает на меня грусть.
La pleine lune me rend toujours triste.
Похоже, полная луна!
Quelle belle pleine lune!
Падение лепестков сливы на ветру полная луна ранней ночью над золотистым полем колосков...
"La fleur de prunier portée par le vent". "La pleine lune en début de nuit". "Le champ d'orge qui devient jaune".
И сегодня будет полная луна.
C'est la pleine lune.
Полная луна, клыки, когти и вой.
J'ai passé toute une année à suivre ces choses à la trace. Les ai étudiées.
Смотри на эту попку - как полная луна!
Vise-moi la pleine lune!
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
Et alors que la lune se levait sur Cyberterre, nous prîmes notre élan, pour nous lancer dans un galop qui nous propulsa en orbite. Je me suis réveillée en chantant
Полная луна, мои вещи.
A la pleine lune. Tout mon stock.
Полная луна, Эрджей.
C'est la pleine lune.
Уже взошла полная луна, мы можем открыть врата.
La pleine lune est arrivée, nous pouvons ouvrir le portail.
Сегодня полная луна, вы знаете, что это значит, правда?
C'est la pleine lune, vous savez ce que ça veut dire.
Знаешь, как бывает, когда ты с подружкой, на небе полная луна и ты точно знаешь : она хочет, чтобы ты её поцеловал, хоть и не говорит этого?
Tu sais ce qu'on ressent avec sa bonne amie, au clair de lune, on sait qu'elle veut être embrassée, sans qu'elle le dise.
Брат, полная луна пришла и ушла.
Mon frère, une lunaison entière s'est écoulée.
Полная луна сегодня ночью.
C'est la pleine lune ce soir.
( Грешники мы, говорят люди о нас, но я не верю в это, виновата луна, полная луна. Луна небрежно играет со всем у нас, играет ноты лунный джаз. Виновата луна, бешеная луна. )
Les gens disent qu'on est méchants, mais ce n'est pas vrai
Грешники мы, говорят люди о нас, но я не верю в это, виновата луна, полная луна.
On me montre du doigt mais je n'ai rien fait
"Ты - полная луна в ночи, посылающая сладкий свет в мою чашку чая".
"Tu es la pleine lune reflétant la douceur de sa lumière dans ma tasse de thé".
Половина луны, потом нет луны, потом опять половина луны, и полная луна.
Demi-Lune, puis lune noire, puis encore une demi-Lune, alors c'est la pleine lune.
Полная луна - это три недели.
La pleine lune ‚ ça veut dire trois semaines.
Вы теперь как полная луна.
Ce ventre s'est bien arrondi.
Два человека погибло и сегодня ночью опять будет полная луна.
Deux hommes sont morts. Il y a une autre pleine Lune ce soir.
Полная луна через две минуты.
- Pleine lune dans deux minutes.
Когда полная луна восходит на небе, все, кому не повезло попасть под проклятие оборотней, превращаются в волков. Они могут контролировать превращение?
Les loups-garous mutaient à la pleine lune. se transforment en loups.
полная луна и все такое. Кажется, я знаю что будет дальше.
J'ai peur de savoir comment ça se finit.
Сегодня полная луна, и тебе лучше побыть дома. Вдруг там действительно какой-то "лунатик". Я не хочу потерять вас обоих!
C'est la pleine lune ce soir, et je préférerais que tu restes à l'intérieur au cas où ta théorie sur le dément lunatique serait exacte.
Полная луна.
C'est la pleine lune ce soir.
Но сегодня полная луна, и она возвращает меня к тебе.
Mais la pleine lune me fait penser à toi.
Полная луна. Ну и что?
La pleine lune.
Полная Луна не имеет к этому отношения.
Je me transforme...
Луна не полная.
Ce n'est pas la pleine lune.
Когда луна будет полная, я проснусь.
A la pleine lune, je me réveillerai.
Осталось два задания. А луна уже почти полная.
Il reste deux épreuves, et la lune est presque pleine.
Сегодня полная луна.
Pleine lune, ce soir.
Итак, сегодня вечером полная луна.
Dommage.
Луна сегодня полная. Луна...
La lune sera pleine ce soir.
луна 461
лунатик 47
лунатизм 18
полная жопа 19
полная 41
полная ерунда 40
полная тишина 26
полная благодати 28
полная свобода 16
полная чушь 127
лунатик 47
лунатизм 18
полная жопа 19
полная 41
полная ерунда 40
полная тишина 26
полная благодати 28
полная свобода 16
полная чушь 127