English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Получается так

Получается так tradutor Francês

670 parallel translation
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Mais comment le vrai voleur imite-t-il si bien ma technique?
Получается так, что доктор Нильсен прав.
Il se produira ce que dit le Dr. Neilsen.
Получается так... Боюсь,... что произошло большое недоразумение.
Alors, ce qui se passe maintenant, c'est que j'ai peur qu'il y ait une espèce de...
Получается так.
C'est tout ce que je sais.
Смотри, нажимай тут, тогда получается так... бит и свинг и чарользтон...
Regarde... t'appuies là et puis... ça te fait... beat, swing, charleston...
Так что, получается, тебе надо убить сколько-то времени?
vous avez du temps à tuer.
Не знаю как так получается.
J'ignore comment c'est arrivé.
Ну а я ему ответил, что у одного из наших туберкулез, так что, получается, мы на равных.
Nous, on a un tuberculeux, ça nous met à égalité.
- Что так? Все получается.
Tout s'arrange.
Поговори с чемоданом. Так здорово получается!
C'est absolument étonnant.
Вроде у меня получается, не так ли?
Cela t'émeut, non?
- Как у вас так получается, Луис?
- Comment faites-vous?
- Получается, так.
- En effet.
Как так получается, что для вас все твсегда так просто, а для других так сложно?
Comment se fait-il que pour vous tout soit toujours si simple et pour les autres si compliqué?
Если с первого раза что-то получается не так, как ты хотела бы, ты не должна терять веры в людей.
Même si tout ne se passe pas comme tu l'avais prévu... tu dois quand même faire confiance aux gens. J'ai appris ça.
Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
- Vous n'êtes pas les seuls à avoir eu des crosses avec lui.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен? Почему он может ходить туда столько, сколько захочет?
Comment se fait-il que Tatum entre et sort quand il veut?
Как получается, что ты так силён, робо-век?
Comment peux-tu être si fort, Ro-Man?
Неудивительно, что у него так плохо получается.
Ce n'est pas surprenant qu'il ait tant de mal, alors.
Мы в нашей деревне, если у него не получается вести себя, как взрослый, с людьми, которые нас так любят...
Nous sommes chez nous, s'il ne peut pas... se comporter en adulte envers ces chères personnes...
Свет входит под углом. При этом он преломляется, распадается на цвета и рассеивается... Так и получается радуга.
Il décompose la lumière, la réfléchit, et projette les couleurs selon un angle oblique.
Как это у него так получается.
Je ne sais vraiment pas comment il fait.
Значит так, мне сейчас 37, плюс 7, получается 44.
J'ai 37 ans plus sept, 44.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
Et je préfère vous regarder.
Так уж у них получается.
Je pense que ça dépasse leur raison.
У меня так хорошо получается.
- Et le résultat de ton bon travail? - Quoi?
Я могу налить под завязку, но обычно я так не делаю. Получается некруглое количество литров и трудно подсчитать сдачу.
Le plein, c'est embêtant... parce que ça tombe jamais sur un compte rond.
Так, получается... мы все Марсиане.
Si j'ai bien compris... Nous sommes tous martiens.
- Так получается.
Ça va de soi.
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
C'est triste quand un gars est tué sans que ça soit de sa faute.
Как вы считаете, почему всё так получается?
Pourquoi ça se passe comme ça messieurs?
В общем, береги себя, Хан. Это, похоже, у тебя получается лучше всего, так ведь?
Prends bien soin de toi, c'est ce que tu sais faire de mieux!
И так получается, что я люблю свою работу.
Et il se trouve que j'aime ce travail.
И вот так и получается, понимаешь?
C'est comme ça.
Я так счастлив быть с тобой, но у меня просто не получается.
Je suis si heureux d'être avec toi... mais je n'arrive pas...
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Nous aimons les appeler "cieux", nous trouvons que c'est plus calme.
У тебя почти так же хорошо получается, как и у меня.
Tu es presque aussi doué que moi.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается.
Je suis surpris qu'ils aient pas marqué.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Il parait que vous êtes très drôle comme animateur, et le comique, c'est mon hobby.
- У тебя так хорошо получается.
Tu es parfaite. Merci.
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
C'est foutrement poétique, vous ne trouvez pas?
- Но у тебя так здорово получается - Слушай, у меня идея, мы могли бы вместе заняться бизнесом
Mais tu la pratiques bien.
- Так что же это получается, один из наших отцов был футболистом?
Récapitulons Un de nos pères était champion de foot?
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Comme ça, tu te rases au millimètre près.
Я разбиваю её на части и вот так продаю. - Так получается дороже.
Je les divise pour qu'elles valent plus.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Tu la rencontres et... surprise! Elle jette sa voiture dans un ravin. C'est ça?
У меня так не получается.
Je n'ai pas d'objectif.
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Comment j'ai pu me farcir ce genre de propos pendant 30 ans?
Так получается...
C'est juste que...
Так, самое экзотическое место у меня получается изножье кровати
L'endroit le plus bizarre, c'était... au pied du lit!
Всё получается совсем не так, как я планировал.
Ce n'est pas la promenade que j'avais espérée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]