English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Послушание

Послушание tradutor Francês

41 parallel translation
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Notre rôle, commandant, consiste à obéir. Obéir!
Это вам двоим награда за послушание
Vous deux, en récompense de votre abnégation et de votre fidélité...
Мне тоже хорошо известно послушание.
Je connais bien l'obéissance, moi aussi.
Послушание сделало из нас рабов.
L'obéissance a fait de nous des esclaves.
Ни страстей, ни мечтаний только дисциплина и послушание.
Pas de passion ni de rêves. Seules comptent la discipline et l'obéissance.
Есть только порядок и послушание.
Il n'existe que l'ordre et l'obéissance.
Послушание.
De bonne famille.
Клятвы также гласят "честь и послушание". Но я сомневаюсь, что женщины честны и послушны.
Elles jurent "d'honorer et d'obéir".
"Любовь, честь, послушание". Я вас умоляю.
"Chéris, honore, obéis." De grâce!
Девочки, в эту субботу, в восемь ноль-ноль состоится мыльное дерби... в награду за ваше послушание.
Samedi, aura lieu une course de caisses à savon, pour récompenser votre obéissance!
Послушание - первая заповедь для благородных девиц.
L'obéissance est la première vertu des jeunes filles bien nées
Послушание, которое присуще нашему чемпиону не только на показательных выступлениях....
Une obéissance propre aux champions et pas que dans les expositions canines.
Затем, тренировка на послушание.
Prochaine étape : entraînement à l'obéissance.
Да, а ты передал ему просьбу, что бы он оставил послушание в котельной, - и перебрался жить ко мне в келью?
Lui avez-vous dit de quitter son travail à la chaufferie et de venir dans ma cellule?
Ксению Годунову осуждено на послушание.
Xenia Godunov est condamné à une vie de prières au couvent.
Одно послушание.
Seulement l'obéissance.
Но знаем, что мир может наступить лишь через послушание, очищение и надежду на чудо, которое нам столь необходимо.
Et continuez leur mission pour la paix mondiale... par l'obéissance, la purification et l'espoir... pour le miracle dont nous avons désespérément besoin.
Богу нужно ваше послушание, сила воли и вера.
Dieu a besoin de votre obéissance, il a besoin de votre volonté et de votre foi.
Чтобы восстановить должное послушание, вы предложите жителям Йоркшира и Ланкашира и их лидерам дать клятву.
Afin de rétablir ordre et obéissance, vous ferez prêter serment, aux chefs et gentlemen du Yorkshire et du Lancashire.
- щедрость, здравомыслие, послушание.
- La générosité, le bon sens, l'obéissance.
Ты показал исключительное послушание и дисциплину.
Tu as été particulièrement docile et discipliné.
Послушание и уважение к власти - вот то, что делает хороший гимнаст.
L'obédience et le respect pour l'autorité, c'est ce qui fait une grande gymnaste.
Если хочешь послушание, мы наложим на неё заклятье.
Si tu veux l'obéissance, on lui jettera un sort.
Может, он достиг той стадии, когда послушание важнее любой оригинальности?
Il a peut-être atteint le stade où l'obéissance... est plus importante pour lui que l'originalité.
Безусловное послушание.
Le pied absolu.
Я не хочу быть скромной и довольствоваться подачкой, брошенной мне в награду за послушание.
"Je veux pas être modeste " et me contenter d'un petit morceau si j'ai été bien sage.
Больше всего люблю вас, Винчестеры, за послушание.
C'est ce que j'aime le plus chez vous, les Winchester. Vous êtes si obéissants.
Азазель, мы предоставляем вам тело и душу лорд преисподней, мы предлагаем вам наше послушание и вечную преданность до тех пор, пока смерть освящает этот нечестивый союз
Seigneur des enfers, nous t'obéissons, et te serons dévouées jusqu'à ce que la mort sépare cette union profane.
Даже послушание приходит через дар благодати.
Même l'obéissance provient d'un don de grâce.
Твои друзья, уже видели вознаграждение за вежливое послушание.
Tes amis, ils ont vu la récompense de ceux qui obéissent sans heurts.
Твое дело - послушание.
Tu es ici pour obéir.
- Ты пытаешься отправить сообщение? - Что упрямство обходится дороже, чем послушание. - Возможно.
- Vous voulez transmettre un message?
Проверка на послушание.
Vœu d'obéissance.
Как магистрат, сейчас нужно не ваше уважение, а послушание.
Ce n'est pas votre repsect que je demande, mais votre obéissance.
Первосвященники, вы в привилегированном классе... Вы получаете пользу Цезаря в обмен на послушание.
Les grands prêtres et ta classe de nantis, vous obéissez à César en échange de ses faveurs.
Или мне придется сделать кое-что чтобы обеспечить послушание а я этого делать не хочу.
Ou je devrai faire quelque chose pour assurer ton obéissance que je ne veux vraiment pas faire.
Невероятное послушание.
Comme ça? Incroyable obéissance.
Он приходил накричать, постучать по груди, и вбить нам послушание.
Il ne venait que pour monter le ton, bomber le torse, et critiquer notre comportement. Ou bien as-tu oublié?
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
tu disparais comme une blanche colombe d'or,
Послушание это хорошо, но она уже достала меня этим молчанием.
D'accord pour l'obéissance, mais ras-le-bol de son silence et de son ardoise!
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
Quel est-il, maître Cromwell?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]