Послушание tradutor Turco
48 parallel translation
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
pasiflikten ve itaattan utanmazdın, kayboldun, beyaz altın bir güvercin gibi.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Kumandan payımıza, tam itaat düşüyor. İtaat!
Послушание это хорошо, но она уже достала меня этим молчанием.
Ama sessizlik meselesi canima yetti. Tahta elinden düsmüyor.
Послушание!
- Disiplin!
Послушание сделало из нас рабов.
İtaat bizi köleleştirdi.
Вы не верите, что женщины выходят замуж по любви? Клятвы также гласят "честь и послушание".
Kadınların âşık oldukları adamlarla evlenmeleri fikrine katılmıyor musunuz, Avukat?
"Любовь, честь, послушание".
Yapmayın.
Девочки, в эту субботу, в восемь ноль-ноль состоится мыльное дерби... в награду за ваше послушание.
Bayanlar, bu cumartesi saat 8de kutu yarışları yapılacaktır ödül olarak her isteğiniz yerine getirilecektir.
Послушание - первая заповедь для благородных девиц.
İtaat, bir genç kızın ilk karşı çıktığı erdemdir.
Они приносят вам только страх, а взамен вы даете им одно лишь послушание.
Kendini kandırıyorsun... Muhtemelen anlayamayacağım şeylerle.
Затем, тренировка на послушание.
- Sırada itaat alıştırması var.
Да, а ты передал ему просьбу, что бы он оставил послушание в котельной,
Kazan dairesindeki işi bırakıp...
Ксению Годунову осуждено на послушание.
Ksenia Godunova manastıra gönderilecek.
Практикую послушание.
Alçakgönüllü olma çalışmaları
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
William Tyndale tarafından yazılan "Bir Hristiyanın Bağlılığı".
Но знаем, что мир может наступить лишь через послушание, очищение и надежду на чудо, которое нам столь необходимо.
Ve bıraktıkları yerden devam edeceğiz. Sadakat, arınma ve umut ile sağlanacak Dünya barışı için umutsuzca beklediğimiz mucize için.
Богу нужно ваше послушание, сила воли и вера.
Tanrı'nın bağlılığınıza, azminize ve inancınıza ihtiyacı var.
- щедрость, здравомыслие, послушание.
Cömertlik, sağduyu, söz dinleme.
Ты показал исключительное послушание и дисциплину.
Olağanüstü itaat ve disiplin gösterdin.
Вам платят за послушание!
Sana bize itaat etmen için para ödüyorum!
Если хочешь послушание, мы наложим на неё заклятье.
İstediğin gibi davranabilir, Büyü yapabiliriz.
Может, он достиг той стадии, когда послушание важнее любой оригинальности?
Belki de itaatin, yaratıcılıktan daha ağır bastığı bir aşamaya ulaşmıştır.
Бессмысленное послушание, вот, что действительно может убить.
Asıl katil olan düşünmeden itaattir.
Господь отказал мне в просьбе принять послушание у бенедиктинцев.
Tanrı, Benedictine rahiplerine katılmama hayır dedi.
Шаста проходит дрессировку на послушание.
Itaat eğitimi Shasta ait.
Тем не менее он продемонстрировал что его преданность и послушание занимают второе и третье места
Sadakatini kanıtlamış olmasına rağmen kendisini doğasına kaptırdığında sadakati ikinci, üçüncü plana düşüyor.
Твои друзья, уже видели вознаграждение за вежливое послушание.
Arkadaşların nezaket karşılığında alacakları ödülü gördüler.
Твое дело - послушание.
İtaat etmelisin.
И от них требуется лишь одно : Послушание.
Ve çocuklarınızdan sadece tek bir şey istiyor :
Очевидно, ты ей для чего-то нужен иначе она бы не угрожала моей семье чтобы обеспечить твое послушание.
Sana bir şey için ihtiyacı olduğu belli olmasaydı sırf itaat etmen için ailemi tehdit etmezdi.
Проверка на послушание.
Sadakat testi.
Потому что их благодарность выльется в послушание и верность.
Minnettarlıkları, sadakat getirecektir.
Как магистрат, сейчас нужно не ваше уважение, а послушание.
Yargıç olarak beklediğim şey saygınız degıl. Yargıç olarak beklediğim şey saygınız degıl.
Вы получаете пользу Цезаря в обмен на послушание.
İtaat ederek aslında Sezar'a iyilik yapmış oluyorsun.
Или мне придется сделать кое-что чтобы обеспечить послушание а я этого делать не хочу.
- Yoksa senin itaat etmeni sağlayacak bir şey yapmak zorunda kalacağım ki cidden yapmak istemem.
Ища способы использовать моё послушание.
Ona itaat etmem için bir avantaj arıyor.
Невероятное послушание.
İnanılmaz itaat.
Он приходил накричать, постучать по груди, и вбить нам послушание.
Buraya gelmesinin sebebi sesini yükseltip, göğsünü kabartıp davranışlarımız için bizi hırpalamak.
- Послушание.
Bağlılık.
Послушание!
Disiplin!
- Послушание!
- OF!
Послушание!
Kovuldunuz!
Только лучшие представители породы способны выполнять это упражнение с такой отвагой и послушанием. Послушание, которое присуще нашему чемпиону не только на показательных выступлениях.... Только посмотрите, как идет Тайгер.
Yukarı gel.
Одно послушание.
Seçme şansı yok sadece itaat etmek var.
- Что упрямство обходится дороже, чем послушание. - Возможно.
- Belki de.
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушайте меня 974
послушаем музыку 16
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушайте меня 974
послушаем музыку 16