English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поступать правильно

Поступать правильно tradutor Francês

164 parallel translation
" Поступать правильно
" fiable
Зачем ты забил отцу голову этой ерундой про то, как надо поступать правильно?
Sacrée bague! Pourquoi as-tu été dire à ton père... qu'il devait me dire la vérité?
Приятно поступать правильно.
C'est bon de faire une bonne action.
Мы должны поступать правильно.
On lui doit au moins ça.
Но, в отличие от тебя, я стараюсь поступать правильно.
Mais moi, j'essaie de faire ce qui est bien.
Я все еще хочу поступать правильно. Чтобы она могла мной гордиться.
Je veux encore être à la hauteur, pour qu'elle soit fière de moi.
Я чувствовала, что мне приходиться выбирать между "поступать правильно" и "преуспевать".
J'ai dû choisir entre ma conscience et le succès.
Если хочешь, чтобы тебя запомнили, нужно поступать правильно.
Si tu veux que ce soit le cas, tu t'y prends pas comme il faut.
Он всегда старается поступать правильно, и это всегда мешает, когда дело доходит до девчонок.
Il essaie de faire les choses justes, et il parvient toujours à tout gâcher lorsqu'il en vient aux filles.
Понимаете, плюс-минус год, зависит от того когда ваш город решил поступать правильно.
A une année près, selon votre ville.
Ты всегда учил меня поступать правильно... семья прежде всего.
Tu me dis toujours de faire ce qui est bien. La famille d'abord...
Я пытался поступать правильно.
J'ai essayé de faire au mieux.
Если мы не будем поступать правильно, чего тогда ждать от других?
Si on n'agit pas bien, qu'attendre des autres?
Иногда мэр должен поступать правильно, даже если это пойдёт в ущерб его популярности.
Un maire doit parfois prendre des décisions impopulaires.
Я пытаюсь поступать правильно.
J'essaie de bien agir avec toi, tu comprends?
Но он бы поверил её истории про милую, маленькую девочку, которая пыталась поступать правильно.
Mais il la croirait quand elle dit qu'elle veut bien faire.
Это изменило меня. Эта пуля будет всегда мне напоминать поступать правильно по отношению к моей Деборе.
Ce que j'ai traversé... ce qu'on a traversé aujourd'hui m'a changé.
Ей всегда нужно было поступать правильно.
Elle a toujours du faire la bonne chose.
Просто следуй своему сердцу... И всегда будешь поступать правильно
Suis simplement ton coeur... et tu feras toujours ce qui est juste.
Ты взрослеешь, когда решаешь поступать правильно. Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
On garde un côté enfant mais on grandit en faisant ce qui est juste, pas que pour toi mais pour tout le monde.
Но он нас любил, и старался поступать правильно, пусть и не знал, как, пусть его сердце и было разбито.
Mais par amour, il a fait de son mieux, alors qu'il avait le c œ ur brisé.
Он всегда хочет поступать правильно. Но к сожалению, он слушает не тех людей.
Un vrai chevalier épris de justice, mais trop mal influencé.
он просто хочет удостоверится, что у тебя не ухудшается зрение но доктор Монтгомерри говорит что нужно подождать несколько дней из за ребенка я не знаю как поступать правильно да, операция может быть вредна для ребенка, но ты будешь подключена к мониторам постоянно
Il veut juste s'assurer que vous ne perdiez pas complètement votre vue. Mais le Dr Montgomery m'a dit que je devrais attendre un jour ou deux à cause de mon bébé. Je ne sais pas quoi penser de tout ça.
- Людям всегда важно поступать правильно Особенно, когда кто-нибудь другой должен делать это, а не они.
Les autres pensent toujours que tu dois faire la bonne chose.
Это все случилось со мной, и я стараюсь изо всех сил поступать правильно, но все вокруг становиться только хуже.
Tout ce qui m'arrive... J'essaie de faire de mon mieux, mais tout s'écroule autour de moi.
Но будем поступать правильно.
Mais nous faisons la bonne chose.
так как-же заставить компании поступать правильно?
Alors comment les entreprises pourraient faire ce qui est juste?
Все эти годы, Пытаясь поступать правильно, пытаясь возместить потери..
Toutes ces années, essayant de faire ce qui est bien, de faire amende honorable...
И эта причина в том, чтобы помочь людям поступать правильно.
C'est pour aider les gens, pour aider la justice.
Пап, я не могу поступать правильно, поступая неправильно.
Ce que je fais n'est jamais bien, papa.
- Меня уже тошнит так усердно работать и постоянно поступать правильно.
J'en ai marre de toujours me tuer à faire ce qu'il faut.
Я просто стараюсь поступать правильно.
J'essaie de m'occuper d'elle.
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Vous pouvez vous permettre d'agir décemment, Clark.
Оо, ты ничего не знаешь обо мне я знаю, ты ещё способна поступать правильно
Vous ne savez rien sur moi. Vous pouvez faire le bon choix.
Ты пытался поступать правильно.
Tu essayais d'être juste.
Словно, по-твоему, я больше вообще не могу поступать правильно.
Je ne fais jamais rien de bien. J'en ai assez et il faut que ça cesse.
Не хочу идти на это и знать, что ты будешь меня поддерживать в болезни, потому что так поступать правильно.
Je veux pas y aller sachant que tu seras avec moi parce que c'est ce que font les mecs bien.
Я столько времени пытался поступать правильно, что ничего, кроме реального мира, боюсь, не видел.
J'ai tellement fait ce qui est juste que je n'ai pas eu de temps pour autre chose que la réalité.
Он не опасен для нас. До тех пор, пока я не подведу и буду поступать правильно.
Il ne sera pas une menace pour nous si je m'y prends bien avec lui.
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды. Ты должна была знать, что поступаешь так, как не должна поступать.
Mais quand tu m'as caché ce qu'elle faisait, tu savais que tu n'en avais pas le droit.
Я хочу поступать правильно. Вот и хорошо, Пинок.
Mais je vais bien agir.
Ваша натура позволяет вам правильно поступать только... в одном : дрожать передо мной.
Votre nature est de faire une chose correctement. Devant moi, vous tremblez à juste titre.
О, и наборное устройство Стрелы соединяется только с планетой, куда мы собираемся, и назад сюда - на всякий случай, если жизни МакКея не достаточно, чтобы заставить вас поступать правильно.
Vous n'avez pas vraiment cru à l'histoire du "c'est un bon plan", n'est-ce pas? Faites décoller ce chasseur et téléportez-nous.
Неужели вам нужен именно страх, для того, чтобы быть "правильными", поступать "правильно" и иметь то, что "правильно"?
Est-ce que vous avez besoin de la peur afin d'être, de faire et d'avoir... ce qui est intrinsèquement correct?
Я пытался поступать правильно, но это убивает меня.
J'ai essayé de faire au mieux, mais ça me tue.
Я чувствую... не знаю... что Френни должна... поступать правильно.
- J'ai l'impression. - J'ai l'impression Je sais pas.
Нет никакой причины, поступать то правильно, то неправильно.
Le bataillon a peut-être accidentellement pris une décision intelligente.
Но это не означает, что у тебя не может быть баскетбольной карьеры снова, если ты будешь правильно поступать...
Ce qui ne veut pas dire que vous ne pouvez plus faire carrière dans le basket, Vous etes intelligent pour le savoir.
Ну я считал, что не правильно так поступать.
J'ai pensé que c'était une mauvaise chose.
Поступать правильно?
Si tu t'y prends bien avec lui?
Я нашел песню "Journey", которую мы еще не исполняли. Рейчел, я сам была похожа на тебя, пыталась поступать всегда правильно, была такой же строгой и напряженной.
Voici une chanson de Journey qu'on a pas encore faite. je faisais tous dans les règles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]