Поступать правильно tradutor Turco
187 parallel translation
Мы должны поступать правильно.
Doğru olan şeyi yapmalıyız.
" Поступать правильно
" doğru erkek
Зачем ты забил отцу голову этой ерундой про то, как надо поступать правильно?
Neden babanın kafasını doğru şeyler yapmak saçmalıklarıyla doldurdun ki?
Приятно поступать правильно.
Doğru birşey yaptığımı hissediyorum.
Мы должны поступать правильно.
Doğru olanı yapmalıyız.
Я хочу быть такой же, как ты, всегда поступать правильно...
Tıpkı senin gibi olacağım ve hep en doğru şeyi yapacağım.
Я все еще хочу поступать правильно. Чтобы она могла мной гордиться.
Doğru olan şeyleri yapmak istiyorum benimle gurur duymasını istiyorum.
Не все могут подняться при проблемах и всегда поступать правильно.
Kimse her seferinde fırsatı değerlendirip doğru olanı yapamaz.
Я чувствовала, что мне приходиться выбирать между "поступать правильно" и "преуспевать".
Doğru şeyi yapmakla başarılı olmak arasında seçim yapmak zorundaydım.
Если хочешь, чтобы тебя запомнили, нужно поступать правильно.
Hatırlanmak istiyorsun ama yanlış yoldan gidiyorsun.
Он всегда старается поступать правильно, и это всегда мешает, когда дело доходит до девчонок.
Her zaman en..... doğru olanı yapmaya çalışıyor. Ama kızlar söz konusu olunca çelişkiye düşüyor.
Понимаете, плюс-минус год, зависит от того когда ваш город решил поступать правильно.
Zeki siyahları öldürmek, Amerikan Hükümeti'nin bir politikasıydı.
Ты всегда учил меня поступать правильно... семья прежде всего.
Neden anlatmadın? Sen her zaman doğru olanı yapıp aileni her şeyin önüne koy dersin.
Я пытался поступать правильно.
Doğru olanı yapmaya çalıştım.
Если мы не будем поступать правильно, чего тогда ждать от других?
Biz doğru olanı yapmazsak halkın yapmasını nasıl bekleriz?
О, и наборное устройство Стрелы соединяется только с планетой, куда мы собираемся, и назад сюда - на всякий случай, если жизни МакКея не достаточно, чтобы заставить вас поступать правильно.
Ve Dart'ın kontrol konsolu sadece gideceğimiz gezegene ve buraya bağlanıyor. McKay'in hayatı doğru şeyi yapman için yeterli olmazsa diye.
Я просто хочу поступать правильно.
Sadece doğru şeyler yapmak istiyorum
Я пытаюсь поступать правильно.
Burada senin için doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum. Tamam mı?
Но он бы поверил её истории про милую, маленькую девочку, которая пыталась поступать правильно.
Fakat küçük şirin kızın doğru şeyi yapmaya çalıştığına inandı.
Эта пуля будет всегда мне напоминать поступать правильно по отношению к моей Деборе.
Bu kurşun, bana her zaman Deborah için, doğru şeyi yapmam gerektiğini hatırlatacak.
Ей всегда нужно было поступать правильно.
Her zaman doğru olanı yapmak zorundaydı.
Просто следуй своему сердцу... И всегда будешь поступать правильно
Sadece yüreğinin sesini dinle... ve sen her zaman doğru şeyi yapacaksın.
Думаю пришла пора нам поступать правильно.
Bence artık doğru şeyi yapmamamızın vakti geldi.
Я пытался поступать правильно, но это убивает меня. Послушай, нам обоим небезразлична Блэр.
Bak, biliyorum, ikimizde Blair'e değer veriyoruz, ama belki de... benim için en iyisi ona gerçeği söylemektir.
Ты должна стараться поступать правильно в своей жизни.
Hayatta en iyisi için çabalamalısın.
Ты взрослеешь, когда решаешь поступать правильно.
İçindeki çocuk hala durur ama doğruyu yapmaya karar verdiğinde büyürsün, tamam mı?
Но он нас любил, и старался поступать правильно, пусть и не знал, как, пусть его сердце и было разбито.
Ama o bizi seviyordu ve doğru olanı yapmaya çalıştı. Nasıl yapılacağını bilmese de ve kalbi kırık olsa da.
Он всегда хочет поступать правильно.
Hep doğrusunu yapmak ister.
он просто хочет удостоверится, что у тебя не ухудшается зрение но доктор Монтгомерри говорит что нужно подождать несколько дней из за ребенка я не знаю как поступать правильно да, операция может быть вредна для ребенка, но ты будешь подключена к мониторам постоянно
Görme kaybın olmaması için çalışıyor. Ama Dr. Montgomery bebeğin sağlıgı için bir kaç gün beklememi önerdi. Ne yapmalıyım bilmiyorum.
Я чувствую... не знаю... что Френни должна... поступать правильно.
Ben... Bilmiyorum. Frannie'nin işleri doğru yapmasını istiyoruö.
- Людям всегда важно поступать правильно Особенно, когда кто-нибудь другой должен делать это, а не они.
İnsanlar hep başkalarının doğru olanı yapması gerektiğini düşünür.
Я всегда старалась поступать правильно.
Her zaman doğru olanı yapmaya çalıştım.
Это все случилось со мной, и я стараюсь изо всех сил поступать правильно, но все вокруг становиться только хуже.
Bana bu bütün olanlar ve doğru olanı yapmak için elinden gelenin en iyisini yapmaya çabalıyorum ve etrafımdaki her şey kötüye gidiyor.
так как-же заставить компании поступать правильно? Необходимо изменить правила рынка.
Konuşmanın yapılacağı gün, Raymond acil bir nedenle katılamayacaktı ve asistanı onun yerini alacaktı.
И эта причина в том, чтобы помочь людям поступать правильно.
Sebebin insanlara yardım etmek, doğruyu yapmak olduğunu düşünüyorum.
Я просто стараюсь поступать правильно.
Onun vasıtasıyla doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Senin doğru olan şeyi yapabilme gücün var Clark.
Ты пытался поступать правильно.
Doğru olanı yapmaya çalışıyordun.
Ты можешь поступать правильно.
Doğru olanı yapabilirsin.
Словно, по-твоему, я больше вообще не могу поступать правильно.
Sanki ben artık hiç doğru bir şey yapamıyormuşum gibi. Bundan bıktım! Artık yeter!
Не хочу идти на это и знать, что ты будешь меня поддерживать в болезни, потому что так поступать правильно.
Bana ameliyat boyunca bağlı kalacağını bilerek ameliyata girmek istemiyorum. Çünkü iyi adamlar böyle yapar. İyileştiğim zaman çekip gideceksin.
До тех пор, пока я не подведу и буду поступать правильно.
Tabii onu hayal kırıklığına uğratmazsam.
Поступать правильно?
Hayal kırıklığına uğratmak mı?
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Bazen yapmak zorunda olmadığın için doğru olan şeyi yaparsın.
Ваша натура позволяет вам правильно поступать только... в одном : дрожать передо мной.
Doğan gereği tek bir şeyi doğru yapabiliyorsun. Önümde haklı olarak titriyorsun.
Но, в отличие от тебя, я стараюсь поступать правильно.
-... ben, doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
Неужели вам нужен именно страх, для того, чтобы быть "правильными", поступать "правильно" и иметь то, что "правильно"?
Doğru olanı yapmak için ihtiyaç duyduğun şey, bu mu? Korku mu?
Но это не означает, что у тебя не может быть баскетбольной карьеры снова, если ты будешь правильно поступать...
Bu tekrardan bir basketbol kariyerinin olmayacağı anlamına gelmiyor,... tabii bu konuda akıllıca davranırsan.
Но будем поступать правильно.
Bhopal, büyük bir şehir.
Оо, ты ничего не знаешь обо мне я знаю, ты ещё способна поступать правильно
Hâlâ doğru olanı yapabileceğini biliyorum.
Ты шантажировал президента, заразил невиновных людей... Я пытался поступать правильно.
Eski bölgende çalışmış arkadaşlarım var, Fusco.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
поступок 17
поступай как хочешь 17
поступай как знаешь 45
поступки 27
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
поступок 17
поступай как хочешь 17
поступай как знаешь 45
поступки 27