English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Похож на

Похож на tradutor Francês

5,961 parallel translation
Я похож на женоподобного болвана Клиффа Хакстабла.
Je ressemble à Cliff Huxtable avec un air de fiotte.
Неужели я похож на лакея?
J'ai l'air d'un domestique?
Ты похож на Джейсона Стэйтема, только еврея.
On dirait Jason Statham, mais juif.
Ты похож на черепаху, вылезшую из панциря.
Tu ressembles à une tortue sans carapace.
Ты похож на дирижёра хора бездомных котов.
On dirait un chef d'orchestre de chats de ruelle.
А ты похож на парня, чей дом портит вид всей улицы.
Tu as l'air du proprio de la maison qui rabaisse toute la rue.
- Ты похож на того, кто вечно лажает.
On dirait que tu n'as pris aucune bonne décision.
Он похож на гибрид Капитана Хрустика и Пола Ревира.
On dirait Capitaine Crounche qui aurait baisé Paul Revere.
Ты похож на...
On dirait...
Ты похож на фотографии.
Tu es comme sur les photos.
Он даже не похож на писателя.
Il a même pas une tête d'écrivain.
Они страшные, да? я похож на Виллема. /
- Ça fait peur, hein?
Нет, ты похож на грёбаного маньяка.
Je ressemble à Willem. - Non. On dirait un sale pervers.
Он похож на кретина.
Regarde-le, putain.
И каждый день там был похож на предыдущий.
Chaque jour, j'étais là et ça recommençait.
Ты не похож на боксёра.
Tu ressembles pas à un boxeur.
Ты и правда, похож на него. Боже мой.
Tu lui ressembles.
Этот бой становится похож на уличную разборку!
Ils se rendent coup pour coup, presque au corps à corps.
Я похож на парня из Стар трек.
J'ai la tête du mec de Star Trek.
- Он похож на белого Дрейка.
- On dirait Drake, mais blanc.
Там он похож на красивую женщину.
Il a l'air d'une belle femme dans ce film.
А кто ещё похож на Уолберга?
Qui d'autre ressemble à Mark Wahlberg?
Я похож на Марка Уолберга, съевшего Марка Уолберга.
J'ai l'air de Mark Wahlberg qui aurait mangé Mark Wahlberg!
Мир похож на все телепланеты одновременно.
Le monde c'est comme si toutes les planètes de la télé étaient allumées en même temps.
Нет, он совсем не похож на отца.
Il n'est pas du tout comme son père.
Ты не похож на адвоката.
Vous ne ressemblez pas à un avocat.
Может, Блэйн не захотел жить с тем, кто похож на жертву дантиста, которой удалили верхние зубы или с тем, кто не одевается как участник дрочибельной фантазии Энди Дика.
Peut-être que Blaine ne veut pas être avec quelqu'un qui ressemble à quelqu'un qui enlève le haut de sa prothèse dentaire à chaque fois qu'il sourit ou quelqu'un qui ne s'habille pas comme une sortie des plus élaborée rêves érotiques d'Andy Dick.
Я убрала её, потому что в моём представлении ваш секс похож на попытки грузовика влезть на мопед.
Je l'ai fait enlever. car quand je vous imagine en train de coucher ensemble, j'imagine une entreprise de logistique qui transporte un cyclomoteur.
Ты не похож на мужчин моего племени.
Tu es différent de nos hommes.
Джеймс не похож на своих друзей.
Et bien, James n'est pas comme ses copains.
Ты больше похож на меня, чем на брата.
Tu me ressembles plus qu'à ton frangin.
Он живет в школе. А он не похож на убийцу.
Il n'a pas l'air vicieux ni enragé.
Дом был похож на пустынную гробницу.
La maison était une tombe de solitude.
Потому что ты не похож на тех, кто на рождество домой ездит.
T'as pas l'air du genre de type à passer noël avec sa mère.
Ты все равно делаешь много движений. Ты похож на труса.
Vous regardez toujours comme un lâche.
Он похож на зомби.
Ce mec ressemble à un zombie.
Только что видели Дермота Малруни, он похож на нормального.
Et on vient de voir Dermot Mulroney. Et il avait l'air normal. Juste un gars complètement normal.
А ещё Макс считает, что будет реалистичнее, если мой дом будет похож на свинарник.
Max pense aussi que ça semblera plus réaliste si ma maison ressemble à une porcherie.
Мир похож на Лондон.
Le monde est un peu comme Londres.
А в этом смокинге ты похож на сексуального дирижёра оркестра.
Et ce smoking te donne un air de chef d'orchestre sexy.
- Он похож на террориста?
Il ressemble à un terroriste?
Я бы ответила стихами, но мой мозг слишком похож на желе, чтобы вспомнить самое скудное двустишие.
Je voudrai vous répondre en vers, mais mon cerveau est trop gelé pour que je fasse un couplet.
На кого ты типа похож?
- Tu es supposé ressembler à qui?
Знаешь, я тот ещё растяпа, а лицом на сурка похож.
Je suis terriblement maladroit et j'ai une tête de marmotte.
Ты не похож ни на того, ни на другого.
Tu ne ressembles en rien à ces gars-là.
Слушай, чувачок-то на тебя похож...
Le gars te ressemble, quand même.
Конечно он на меня похож.
Non? Evidemment qu'il me ressemble.
Ну не похож я на Стэнли ебаного Кубрика.
Je ressemble pas du tout à ce putain de Stanley Kubrick.
На кого я похож?
Putain, qu'est-ce tu fais, mon gars? - Ha! - À qui est-ce que je ressemble?
- Он на кровь похож.
On dirait du sang.
Этот вид травмы не похож, на те, что получает ребенок при соскальзывании или когда его роняют в ванне.
Ce n'est pas le genre de blessure qui résulte d'une chute ou d'un bébé qui glisse dans son bain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]