Похож на tradutor Turco
6,533 parallel translation
Похож на домашний.
Ev yapımı gibi görünüyor.
Я похож на парня, которому есть дело до шмоток? - Боже.
Kıyafetleri önemseyen bir adama benziyor muyum?
И был похож на Кэрри на выпускном, когда закончил.
Eve gittiğimde mezuniyetteki Carrie gibi görünürdüm.
Правда он похож на прекрасную принцессу?
Hoş bir prenses gibi görünmüyor mu?
Ну, Рой? Я похож на прекрасную принцессу?
Roy, hoş bir prenses gibi görünmüyor muyum?
Он похож на того парня из перехода.
- Metroda çalan adama benziyor.
Больше похож на того, кто разрушил мою семью.
Aileni dağıtan kişiyim desene sen şuna.
Ну, ты на фото тоже похож на себя...
Evet, sen de muhtemelen bir zamanlar fotoğrafındaki gibiydin.
Он совсем не похож на этих свиней из АВП.
Daha önce gördüğüm DGİ pisliklerine benzemiyor.
Я похож на человека, который мог бы все это сделать?
Ben bunu yapacak birine benziyor muyum?
Да, он не похож на других, но мне кажется, об этом рано говорить.
Bak, biliyorum o biraz değişik ama bence bunu konuşmak için erken.
Думаю, что человек с именем Мадам Тибидо не похож на того, кто может передумать или оставаться в человеческой форме так долго.
Evet, yani, ismi Madam Tibideaux olan birisi aklını kolay kolay değiştirir gibi gelmiyor,... ya da insan formunda fazla kalır gibi.
Мой дар похож на твой.
Eğer Benim hediyeler, sizinki gibi bir şey biliyorum.
А он совсем не похож на идиота когда никто не смотрит.
Kimseler bakmazken o kadar da geri zekalı gibi davranmıyor.
Коул не похож на своих братьев.
Kol kardeşleri gibi değil.
Я похож на конченного идиота?
Sana bir aptal gibi mi görünüyorum?
Он немножко похож на фрикадельку.
- Gerçekten köfteye benziyor.
Ты смеёшься, но этот сервис очень похож на систему раннего оповещения из тех, что есть.
- Gül sen ama erken alarm sistemine en yaklaşan şeyi yaptım.
Сегодня он не был похож на Веселого Роджера.
Arkalarda korsan bayrağı görmüş gibi görünüyordu.
Он не похож на коллег.
İş arkadaşlarına göre hayır.
Он будет похож на кубинского гангстера.
Küba mafyası gibi gözükecek.
Ты похож на помещика.
Tam bir beyefendi olmuşsun.
Моя жена переживает, что он станет похож на меня.
Eşim ileride benim gibi görüneceğinden korkuyor.
Я похож на того, кто говорит с животными?
Hayvanlarla konuşan bir tipim mi var?
Разве я похож на человека, который преследует кого-то по темным переулкам?
Karanlık sokaklarda insanları kovalayan birine benziyor muyum?
Похож на волшебника.
Büyülü bir havası da var.
Чувак уже совсем не похож на свой портрет.
Herifin artık seçme resimlerine hiç benzemediği kesin.
Похож на алкаша с 20-летним стажем.
Yirmi küsür sene şişenin dibine vurursan böyle oluyor.
Во многом похож на нас, но, да, весьма странный.
Bize de çok benziyordu ama kesinlikle bir garipti.
Если кто-то похож на тебя, то он прав. Если кто-то не похож, то он не прав.
Eğer birisi sizinle aynı düşünüyorsa doğru, eğer farklı düşünüyorsa yanlış oluyor.
На физиономии твоего сына было столько кокса что он был похож на клоуна.
Oğlunun yüzü öyle ise bulanmıştı ki palyaçoya benziyordu.
Та же энергия, упорство, ум Ты просто похож на него.
O büyük, güzel Foxworth beynin işleri yoluna koymalı.
Я похож на Роджера Эберта в юности.
Roger Ebert'ın gençliği gibiyim resmen.
Я что, похож на "Фитбит"?
Fitbit gibi mi görünüyorum sana?
Ты и правда похож на портрет Шиле.
Gerçekten de Schiele portresine benziyorsun.
И ты похож на автопортрет Шиле.
Schiele'nın otoportrelerinden biri gibisin.
Ты не похож на типичного беглого зэка-механика.
Polisten kaçan, sıradan sabıkalı bir oto tamircisi değilsin.
Эти слова исходят от человека, который через секунду будет похож на дуршлаг.
Birazdan vurulacak olan adamdan gelen sert sözler.
В этом вопросе ты похож на кота.
Aşağılanınca kedi yavrusuna dönüyorsun.
Ваш замок чем-то похож на вас, Кассель...
Duvarlar küflenmiş. Şaton da senin gibi, Cassel.
Если ты скажешь, что он похож на курицу, я тебе ботинок в жопу засуну.
Tavuk gibi dersen geçiririm şimdi sana.
Ты последнее время на себя не похож.
Bu aralar tipin değişti oğlum.
Этой дряни чтобы я больше не видел. - Лил Уэйн тут на дьявола похож.
Seni bu konuda son kez uyarıyorum.
- Нисколько. Знаешь как выглядит пончик? Аппарат очень на него похож.
Çöreğe benzer, ve masadayken çöreğin içindeki delikten geçeceksin.
Был бы я сильнее... был бы больше на тебя похож.
Daha güçlü olsaydım sana daha çok benzeyebilirdim.
Ты на него даже не похож.
Ona benzemiyorsun bile.
Я хочу сидеть за одним столом с тем, на кого я похож.
Bana benzeyen biriyle masada karşılıklı oturmak istiyorum.
Он не похож на того, кто делает ошибки.
O hata yapacak bir adama benzemiyor.
Я на них не похож.
Çok şık.
Ребёнок, на одну половину - человек, на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
Çocuk, yarı insan, yarı uzaylıydı dünya daha önce hiç böyle bir şey görmemişti.
На что он похож?
Nasıl?
похож на него 19
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207