English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Похожего на меня

Похожего на меня tradutor Francês

37 parallel translation
Мне бы не хотелось иметь ребёнка похожего на меня.
J'ai peur d'avoir un bébé qui me ressemble.
Я ищу англичанина, похожего на меня, который, возможно, пытался поменять здесь деньги.
Je cherche un Anglais comme moi, qui aurait changé des livres.
Я буду играть персонажа, похожего на меня, а не на тебя.
Je jouerai le rôle comme moi, pas comme vous.
Среди их друзей нет никого, похожего на меня.
Dans leur cercle d'amis, pas de gens de couleur.
Кого-то, похожего на меня.
- Quelqu'un comme moi.
Вы хотите сказать, что знаете кого-то похожего на меня?
Que voulez-vous dire? Connaîtriez-vous quelqu'un comme moi?
Я просто очень рад встретить кого-то, похожего на меня.
Je suis excité de rencontrer quelqu'un comme moi.
Как видно из работ Альберта Энштейна, профессора, похожего на меня, - энергия равна массе умноженной на.. - Что ты хочешь?
D'après le travail d'Einstein, un professeur, comme moi, l'énergie dans sa masse...
Так, давайте-ка по порядку : Нелегалка, утверждающая, что она дочь Кано Веги, находясь в этой стране меньше 24 часов, опознала кого-то похожего на меня в ночное время и издали?
Attendez une seconde, une clandestine se disant la fille de Vega, après être ici depuis moins de 24 heures, voit quelqu'un me ressemblant, de loin et de nuit?
Ты знаешь, я понимаю, что была слишком напористой, но я была так воодушевлена тем, что нашла такого похожего на меня парня как ты, ну, знаешь, смесь, и из Греческой системы и гик.
- J'y suis allé trop fort, mais j'étais si excitée d'avoir trouvé quelqu'un qui me ressemblait tant, tu sais, un intello qui est aussi dans une fraternité.
Это самая романтическая фотография, на которой парень, возможно, целует кого-то, похожего на меня, но это не так, потому что у него уже есть горячая английская подружка, которая похожа на стерву, но круче, мне такой не стать.
C'est l'image la plus romantique d'un mec qui devait embrasser quelqu'un qui aurait dû me ressembler mais ce n'est pas le cas parce qu'il a une copine anglaise sexy qui à l'air d'une garce, mais qui est plus cool que je ne le serai jamais.
Да, и если я когда-нибудь увижу в твоих книгах персонажа, похожего на меня, мне будет что сказать.
Et si jamais, un de tes personnages me ressemble, on se reverra.
Я бы не хотела контролировать кого-то, похожего на меня.
Je n'aimerais pas superviser quelqu'un comme moi.
Я не жду, что ты поймёшь меня сейчас, но, проснувшись однажды, ты взглянешь на себя в зеркало, и увидишь кого-то, очень похожего на меня.
Vous ne comprendrez pas tout de suite mais un jour vous ouvrirez les yeux et dans le miroir vous verrez qui me ressemblera beaucoup.
Я понял, что Мориарти нашёл человека, похожего на меня, чтобы заронить подозрения, а затем этот человек, кем бы он ни был, отыграв свою роль, должен был уйти в расход.
Moriarty avait dû trouver quelqu'un me ressemblant pour poser le doute, et cet homme devait être éliminé dès qu'il ne serait plus utile.
Это означало, что в каком-то из моргов есть труп человека, очень похожего на меня.
Il y avait un cadavre à la morgue qui me ressemblait.
Я так долго была одна, такое облегчение найти кого-то так похожего на меня.
J'ai le sentiment d'avoir été seule si longtemps, qu'avoir trouvé mon égale est un soulagement.
Так ты злишься на меня, потому что думаешь, что выйдешь за кого-то похожего на меня?
Tu es en colère contre moi parce que tu penses que tu allais te marier à quelqu'un comme moi?
Как мне построить андроида с дистанционным управлением, так похожего на меня, чтобы мой хвост увязался за ним, и гильотину с датчиком движения, работающую на плутонии, такую маленькую, чтобы поместилась у андроида в заднице, но достаточно большую, чтобы прикончить хвост,
Comment vais-je construire un androïde télécommandé de moi même, si réaliste, qu'il arrive à persuader ma queue de le suivre et une guillotine avec détecteur de mouvement et alimentée au plutonium assez petite pour être installée dans la croupe de l'androïde,
Я никогда раньше не встречал кого-то похожего на меня.
Je n'ai jamais rencontré personne comme moi avant.
По крайней мере, кого-то очень похожего на меня.
Quelqu'un me ressemblant en tout cas.
Вы не знаете никого, кто давно потерял ребёнка, похожего на меня?
Vous connaissez quelqu'un qui a perdu un enfant... qui serait moi?
Когда я на вас смотрю, я вижу кого-то похожего на меня.
Quand je vous vois, je vois quelqu'un comme moi.
Ну не знаю, кого-то похожего на меня.
Je ne sais pas, quelqu'un comme moi.
Все, что от меня требовалось - убить похожего на корову.
Il fallait donc tuer celle qui avait l'air d'une vraie vache.
Хотя я удивлён, что она присмотрела себе кого-то, так похожего на меня. Но я полагаю, мы все разоблачаем свои потайные желания, ведь так?
Mais je présume que chacun exprime ses désirs intérieurs, n'est-ce pas?
Фуксия делает меня похожего на хиппи?
Est-ce que le fuchsia me donne l'air hippy?
У меня нет ничего похожего на хоббита!
- Sûre?
- Это фотография меня, и чего-то, похожего на пенис в моём рту.
Et heu... ce qui semble être... un pénis... dans ma bouche.
Я запала на ботана, похожего на тебя милого, глупого, преданного, как собачка - и это меня привлекло.
J'ai été attirée par un ringard, un comme toi. Doux, idiot, loyal, un bâtard mais c'était attirant.
Или похожего на меня.
On ne peut pas me tuer!
Примерно моего возраста, похожего... на меня.
A peu près de mon âge, me ressemblant.
У меня есть только вера в мужчину, не похожего на других.
Je n'ai que la foi. En un homme sans pareils.
У меня никогда не было никого, похожего на тебя.
Tu es le seul.
По крайней мере, не в этой стране, потому что на каждого, похожего на тебя, есть тысячи, похожих на меня.
Pas dans ce pays, bref, à cause des gens comme toi, il y en a des centaines comme moi.
И впоследствии я хотела работать на человека, похожего на моего отца... Который бы вдохновлял меня, был бы для меня наставником... а приходится работать с вами.
J'espérais travailler pour quelqu'un comme mon père... quelqu'un d'inspirant, un mentor... mais j'ai fini avec vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]