English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Почему мы

Почему мы tradutor Francês

8,328 parallel translation
Напомни мне ещё раз, почему мы не можем посадить их в самолёт и скинуть их прямо в жерло вулкана?
Rappelle-moi pourquoi on ne peut pas tous les mettre dans un avion et l'envoyer dans un volcan?
Но это не значит, что он держал его во время убийства говоря всё это, я должен задаться вопросом, почему мы до сих пор сидим здесь
Mais ça ne veut pas dire qu'il le tenait au moment du meurtre. Après avoir dit tout ça, je me demande encore pourquoi nous sommes encore assis là.
Почему мы припарковались здесь?
Pourquoi on s'est garés ici?
Вам любопытно, почему мы здесь?
Peut-être vous demandez-vous ce qu'on fait ici?
Очень интересная гипотеза, но у нас же сделка, согласно которой вы не можете использовать записи с веб-камеры против Малкольма, так почему мы здесь?
C'est une supposition très intéressante, mais nous avons un accord, et vous ne pouvez pas utiliser la webcam contre Malcom, alors pourquoi sommes-nous ici?
Давай назовём части тела. Почему мы до сих пор не додумались?
Baptisons les autres parties de notre corps.
Тогда почему мы так богаты?
Alors pourquoi on est si riches?
Хорошо, тогда почему мы это делаем?
Alors, pourquoi on fait ça?
Почему мы не можем?
Pourquoi pas nous?
И сейчас я официально отзываю её предыдущие заявления, и вы отпустите моего клиента без каких-либо лишних задержек и почему мы это сделаем?
Maintenant je retire formellement ses déclarations précédentes, et vous libérerez ma cliente sans aucun délai supplémentaire. Et pourquoi ferions-nous ça?
Вот почему мы любим умирать среди представителей своего вида.
Voilà pourquoi nous aimons mourir au milieu de notre propre espèce.
— Знаешь, почему мы бежим, Доктор?
- Vous savez pourquoi vous fuyez.
Вот почему мы здесь.
C'est pour ça qu'on est là.
- Вот почему мы не лезем к демонам.
C'est pour ça qu'on ne joue pas avec les démons.
Почему мы едем на юг?
Pourquoi on va au sud?
Потому что мне недавно напомнили, почему мы называемся "бывшими".
C'est parce qu'on m'a récemment rappelée pourquoi on s'appellait les ex.
Вот почему мы должны защитить нашу страну.
C'est pourquoi nous devons protéger notre pays.
Так может быть, ты причина, почему мы здесь, и может быть, наконец-то все узнают правду о настоящем Саймоне Ашере.
Alors c'est peut-être pour toi que nous sommes ici Afin que tout le monde sache qui est le vrai Simon Asher une bonne fois pour toutes.
– Почему мы заслуживаем быть здесь.
- Pourquoi on mérite d'être ici.
Почему мы возвращаемся?
Pourquoi on revient toujours?
Я имею ввиду почему мы должны следовать каким то правилам?
Pourquoi on doit respecter les règles?
Тффф! Почему мы не приглашены?
- Pourquoi n'est-on pas invités?
Вот почему мы предупредили людей.
C'est pourquoi nous avons alerté le public.
Вот почему мы и сдружились.
C'est comme ça qu'on se connaît.
Тогда почему мы те, кто всегда подвергнут напряжению?
Alors pourquoi c'est nous qui finissons toujours aussi stressé?
Поверить не могу, что она осмелилась спросить нас, почему мы не хотим, чтобы наши дети верили в Бога.
Je n'arrive pas à croire qu'elle a eu le culot de nous demander si nous ne voulions pas que nos enfants croient en dieu.
Почему мы поцеловались?
Pourquoi on s'est embrassés?
А почему мы обычно видимся?
Comme toujours.
Почему мы не говорим об этом моему брату?
Pourquoi est-ce qu'on n'en parle pas à mon frère?
Вот почему мы не удивились когда он ушёл
C'est pour ça que nous n'avons pas été surpris quand il est parti.
Почему мы должны исключить их?
Pourquoi devrions-nous les écarter?
Пап, ну почему мы с тобой НАСТОЛЬКО разные люди?
Pourquoi toi et moi, on n'est jamais sur la même page?
- Да, но почему мы?
- Oui, mais pourquoi nous?
Почему бы тебе не прийти завтра вечерком в мою студию, и мы все обсудим.
Pourquoi tu ne viens pas à mon studio demain soir et m'en dire un peu plus.
Прежде, чем мы отменим свадьбу, почему бы не попытаться быть полностью честными и посмотреть, что изменится?
Avant d'annuler le mariage, pourquoi ne pas être complètement honnêtes et voir si ça change quelque chose?
Почему бы вам не отойти... прежде чем мы сделаем что-то, о чем потом будем жалеть?
Pourquoi ne recules-tu pas? avant qu'on ne fasse quelque chose ici qu'on regrettera toute notre vie?
Почему бы тебе не положить оружие на землю, и мы просто поговорим?
Posez votre arme et on pourra parler.
Хочу понять, почему он бунтует, что движет им. Возможно, мы придём к согласию.
Je veux comprendre sa volonté de révolte, ce qui l'inspire et peut être trouver une solution pacifique.
Почему бы тебе не принять душ, пока мы с Габриэллой решаем эту проблему?
Va prendre une douche, et Gabriella et moi allons trouver une solution.
Почему бы тебе не посмотреть меню, а потом мы...
Regarde le menu, et ensuite, bien...
Мы никогда не знаем, почему те, за кем мы наблюдаем, делают то, что делают.
Nous ne saurons pas pourquoi les gens que nous observons font ce qu'ils font.
Если мы так важны, почему не можете сказать зачем?
Si nous sommes si importantes, pourquoi ne pas nous dire pourquoi?
И теперь мы все знаем почему.
Maintenant on sait pourquoi.
Почему бы вам не сходить на ужин со мной и Джереми сегодня, и мы сможем всё это обсудить?
Pourquoi ne venez-vous pas dîner avec Jeremy et moi ce soir afin que l'on puisse en parler?
Мы должны выяснить, как эта штуковина находит Нелюдей и почему их убивает.
Nous sommes arrivés à comprendre comment cette chose est de trouver Inhumains - Et pourquoi il les tue.
Мы знаем, почему офицеры Лири и Трейси могли остановить Хонду?
Savons-nous pourquoi les agents Leary et Tracy ont arrêté la Honda?
Вот почему Кевин не хотел, чтобы мы смотрели, когда он сел в машину.
C'est pour ça que Kevin ne voulait pas qu'on regarde la voiture.
Почему бы тебе не пройти в мой офис, и мы просто немного поговорим.
Pourquoi ne pas venir avec moi dans mon bureau? Nous allons parler un peu. Venez.
Почему мы лежим?
Parce que tu es bourré et que moi je plane.
Почему мы не можем поехать с тобой?
On ne peut pas venir?
( ЖЕН ) Нет, скажи мне, почему сейчас мы не должны говорить об этом?
Non, dis-moi de quoi nous ne devons pas encore parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]