Правил tradutor Francês
2,107 parallel translation
Послушай, здесь нет правил
On n'a pas de règles.
Без правил.
Aucune règle.
Никаких правил
Pas de règles.
Вы, полагаю, знаете, что станете исключением из правил, если мы вас примем.
Vous savez sans doute que vous seriez un cas exceptionnel, si nous vous acceptons.
Куахог теперь абсолютно лишен правительства, а это значит, что я свободен от соблюдения всех правил телевещания, так что теперь никаких отлучек в туалет, только огромная банка кофе под столом.
Quahog n'a plus de gouvernement. Je n'ai donc plus de contraintes de diffusion. C'est fini, les pauses pipi aux toilettes.
Первое что нам нужно - это система правил которая устроит всех.
Nous avons besoin, en premier lieu, d'un système réglementé.
А поскольку мы не можем все свое время тратить на придумывание правил, я думаю, нам стоить избрать несколько человек, которые были бы нашими представителями, и они будут придумывать правила и принимать решения от нашего лица.
Mais comme on peut pas passer notre temps à faire des lois, on devrait élire des gens pour le faire à notre place, et ils feront les lois en notre nom.
Слушай, ты мне нравишься, но возможно, мы должны были придерживаться определенных правил.
Écoute, tu me plais, mais peut-être que nous devrions avoir certaines règles.
И вот одно из моих негласных правил - не трахаться с кем-то еще пока мы на свидании.
Une de mes règles implicites est de ne pas baiser quelqu'un d'autre quand on est ensemble.
- У нее нет никаких правил.
- Elle n'a pas de règles.
Изучал свод правил, пока не нашел идеальное нарушение.
Tu as étudié les livres de règles jusqu'à ce que tu trouves l'infraction parfaite.
Мальчика, который однажды правил бы этим городом!
Le garçon qui, un jour aurait dirigé cette ville!
Мы ищем способ отойти от правил, не нарушив их.
Nous cherchons simplement à plier les règles, pas à les briser.
Последний снимок я получила с камеры, следящей за нарушением правил, машина въехала на территорию Дирбрук Эйкрс.
Et la dernière image que j'ai trouvée vient de la caméra d'un feu rouge quand la voiture s'est garée dans le secteur de Deerbrook Acres.
Всегда устанавливают кучу правил.
Avec leurs consignes.
Я сказала ей, что это полностью против правил.
Je lui ai dit que c'était complétement contre la politique de la maison.
Я сосредоточу их на нарушении Дагом, правил безопасности. Все получится. Клянусь это сработает.
Je me les gardes concentré sur les violations de la sécurité de Doug.
Если мне взбредет в голову подойти и ударить тебя по лицу, это будет против правил, то есть в твою пользу.
Et si je veux aller là-bas et te donner une claque, c'est contre les règles. Alors c'est un plus pour toi.
Ты никогда не нарушал правил, когда пил антибиотики?
Tu n'as jamais enfreint les règles quand tu étais sous antibiotiques?
Это часть наших правил.
- Ça fait partie des règles.
Есть суд по делам о нарушении правил движения свиней?
Il y a un tribunal pour le trafic des cochons?
Полагаю, я верю в определенный набор правил, для того, чтобы избежать неприятностей.
Je crois en un minimum de principes juste pour ne pas avoir d'ennuis.
Это против правил нашего бара, которые мне пришлось заучить, но надо поднять цены на напитки.
Je sais que c'est à l'encontre des règles du bar, - mais on doit monter les prix.
Да ладно. Ты сам говорил, как много правил мы нарушили.
Tu l'as dit toi-même, on a enfreint un tas de règles.
Я изучала домашнее хозяйство, этикет, лучший сборник правил.
J'ai appris la tenue de la maison, l'étiquette, les règles d'un bon déménagement.
Одно из золотых правил у мистера Джонса.
Une des règles d'or de M. Jones.
И не было никаких правил.
Et ils n'y avaient pas de règles.
И популярность этой женщины правил не меняет, кроме того факта что у нее возможны отношения с помощником окружного прокурора нашего департамента.
Et la célébrité de cette femme, ne change certainement pas les règles, ou le fait qu'elle pourrait avoir une relation avec un autre adjoint du procureur. - de notre bureau.
Я понимаю. Что я не знаю всех правил и... И законов.
Je réalise que je ne suis pas du genre à oublier les règles et... et la loi.
- Забудьте. - Были заявления, что они действовали в обход правил и давали откаты миниципальным инспекторам.
- Elle est soupçonnée de laxisme et d'avoir acheté des employés municipaux.
Так что откаты и нарушения правил... наверняка происходили с подачи Мэтисона.
Alors les pots-de-vin et le laxisme se sont produits sous la gouverne de Matheson.
И я решил вернуться и доказать, что мы можем быть преуспевающей юридической фирмой, не нарушая правил.
J'ai décidé de revenir et de montrer qu'on peut réussir sans enfreindre les règles.
Это против правил.
C'est contre les règles.
Что ж, тогда Вы исключение из правил.
J'ai deux enfants. Alors, vous êtes l'exception, n'est-ce pas?
- Исключение из правил.
L'exception qui confirme la règle.
Да, я в курсе правил, это я их придумал.
Je connais les règles, je les ai faites.
Вот что происходит, если у тебя нет правил.
C'est comme ça si on vit sans règles.
Ни у кого из этих людей нет правил.
Personne ici n'a de règles.
Для подобной ситуации у меня есть несколько правил.
Mozzie : J'ai un ensemble de règles spécifiques pour cette situation.
ƒобро пожаловать к нарушител € м правил проживани €.
Oh, bienvenu dans les bas-fonds de Gleason.
Не возможно работать на кого-то как Виктория Грейсон не нарушив несколько правил.
Vous ne pouvez pas travailler pour quelqu'un comme Victoria Grayson sans contrevenir à certaines règles.
Иззи составила список простых правил, которые все родители должны выполнять.
Eh bien, Izzy a cette simple liste de règles que tous les parents doivent suivre.
О, Энн, мой прекрасный мотылёк-нарушитель правил.
Ann, magnifique briseuse de règles.
Когда участвуешь в выборах, есть около миллиона правил о том, что можно и нельзя делать.
En période d'élection, il y a un million de choses acceptées ou non.
Вот, смотри. Это совершенно против правил.
- C'est contre le protocole.
Это свод негласных правил, по которым живут мужчины.
C-C'est un tas de règles non-dites avec laquelle vivent les hommes.
Никаких правил
- Pas de règles.
У тебя куча правил.
Nulle?
Непревзойдённые профессионалы - эти офицеры придерживаются правил.
J'aimerais aussi féliciter les deux nouveaux visages de la 15ème... deux officiers que j'ai choisis moi-même, bien sûr, pour représenter la 15ème dans une nouvelle campagne de publicité.
правил и норм Военно-морских сил.
{ \ pos ( 192,220 ) } ou a agi en dépit du code de conduite de la marine.
Сэр, подобная угроза является нарушением правил Федерального управления гражданской авиации.
Une telle menace est une violation des règles de la FAA.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно сделала 22
правильно делаешь 20