Предположение tradutor Francês
834 parallel translation
Дорогая, мое предположение в том что Винант убил Джулию, и Дороти знает об этом.
Chérie, je pense que... Wynant a tué Julia, et que Dorothy le sait.
Когда я обдумала всю ситуацию в целом, у меня возникло предположение, что оба сошли только потому, что Вы... сели.
En y réfléchissant, j'en viens presque à croire que s'ils sont descendus du train c'est parce que... vous y êtes monté.
Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость. Погодите.
Sans avoir étudié le cas, je puis dire que cet homme a une fixation.
Миссис Денверс, было высказано предположение, что миссис де Винтер, возможно, была убита.
Il se peut que Mme de Winter ait été assassinée.
Но есть зацепки, можно сделать предположение.
Vous pourriez deviner.
Выскажу еще одно предположение.
Une dernière suggestion. Pourquoi?
У меня есть другое предположение, Сабрина.
J'ai une meilleure idée.
И мы не знаем всё про них. Давай, объясни мне пояснее. Это всего лишь моё предположение.
Les règles ont peut-être changé... et nous ne les connaissons pas.
Откуда это предположение?
Pourquoi le serait-ce?
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
Une présomption que certains associent avec leurs facultés mentales, ce qui est, par le fait même, un mensonge
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Moi j'ai toujours pensé que la lame en tombant ne doit pas faire plus d'effet qu'un léger chatouillement au bas du cou.
Ну, это тольо предположение, но это все, что я имею, чтобы продолжать.
Ce n'est qu'une supposition, mais c'est tout l'espoir que j'ai.
- Но предположение....
- Mais imagine...
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным.
Oui, enfin, je pense que vous devez reconnaitre tous les deux que mes hypothèses sur l'endroit où nous sommes viennent d'être confirmées.
Это только ваше предположение, барон. Вы считаете меня жертвой, хотя мы еще не начали.
Vous présumez ma défaite avant de commencer.
Доктор, если твоё предположение верно и это Вортис, что ты знаешь из его истории?
Docteur, si votre hypothèse est correcte et qu'il s'agit de Vortis, que savez-vous de son histoire?
Твое предположение такое же хорошее, как и мое.
Que faisaient-ils? STEVEN :
Это предположение, доктор.
Vous formulez une hypothèse.
- Куплю любое предположение.
Je suis ouvert à toute suggestion.
- Это предположение, а не факт.
- Ce n'est qu'une supposition.
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Oui. Veuillez me pardonner si j'estime que cela me donne latitude de demander moins de curiosité.
- Есть одно предположение.
Il y a une réponse.
- Нет. Предположение? Это существо может угрожать кораблю?
Cet être présente-t-il un danger pour le vaisseau?
- Предположение. Интуиция.
C'est une vision éclairée.
Мы можем сделать обоснованное предположение.
- On peut la deviner.
Сказано, что оно еще питается страхом. Что только поддерживает предположение, что убийца - не человек.
Ce qui tendrait à confirmer que le meurtrier n'est pas humain.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
Non, je n'ai pas oublié Sam, mais si ma supposition est exact, ils sont tous au même endroit.
Это самое нелепое предположение.
- C'est ridicule!
Предположение капитана Кирка, что мозг Спока на этой планете, оказалось верным.
Kirk semble avoir raison : le cerveau de Spock se trouve sur cette planète.
Нет, не стоит, это только предположение.
Non, inutile, c'est... c'est peu probable.
Это предположение.
C'est une idée.
Я просто сделал предположение и скорее всего ошибочное.
Ce n'est qu'une vague idée et je me trompe sûrement.
Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным.
Quand les deux parties concluent leur contrat... En fonction d'un certain nombre de faits... Et que cette supposition s'avère fausse.
Просто предположение. Вот увидите, оно придёт в голову не мне одному.
À moins que ce ne soit qu'une affaire de moeurs crapuleuses.
У тебя есть предположение, что это были за бумаги, если даже генеральный прокурор пришёл.. .. в комитет и на нём был надет плащ. - Наверняка был дождь.
On s'en doute, vu que Mitchell est venu au Comité pour ça... avec son imper sur la tête.
Не догадку, а твердое предположение?
Pas des suppositions, mais des prémices solides?
Это предположение просто гениальное.
C'est une supposition vraiment géniale.
Я бы сказал, что это логическое предположение, капитан.
Je dirais que c'est une déduction logique, Capitaine.
Говоря в общем, это - предположение, что расположение планет в момент вашего рождения определяюще влияет на ваше будущее.
C'est l'affirmation qu'au moment de notre naissance, les planètes... influencent profondément notre avenir.
Наиболее дерзким в этой гипотезе было предположение, что Солнце является центром вселенной.
Son explication la plus audacieuse... concerne l'héliocentrisme.
Я знаю, что это страшное предположение в данной ситуации, Генри, но...
Je sais que c'est terrible d'en arriver là.
Ваше предположение заведомо ложное.
Jim, tu raisonnes comme un humain.
Хорошее предположение. Но неправильно.
- Pas mal, mais c'est faux.
Хорошее предположение, Дениэл-сан.
Tu as tout deviné, Daniel-san.
Если мое предположение верно, ответа на это сообщение быть не может.
Si je ne me trompe, nul ne peut y répondre. - Où allez-vous?
Это предположение. Но я почти уверена.
- C'est une intuition, mais je crois bien.
- Офицер, могу я сделать предположение?
- Inspecteur, je peux faire une suggestion? - Quoi?
Это неплохое предположение.
C'est plausible.
- Это предположение?
C'est une supposition.
Это - справедливое предположение.
Donc celles-ci sont à quelqu'un d'autre. Ça semble logique.
- У тебя, похоже, какая-то проблема. - Ваше предположение верно, доктор.
- Vous paraissez avoir un problème.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предпочитаешь 16
предпочитаю 52
предполагают 26
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположить 18
предполагаю 695
предпочитаешь 16
предпочитаю 52
предполагают 26
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17