Представляю tradutor Francês
3,769 parallel translation
Я представляю себя в космическом корабле, отправляющемся в открытый космос.
Maintenant j'imagine que je suis dans une fusée, sortant dans l'espace.
Не представляю, как бы я себя чувствовал умирая в одиночестве.
Je n'imagine pas ce que ça doit être que de mourir seul.
– Представляю себе 12 способов надрать вашу пещерную задницу. – Ну удачи с этим.
J'imagine 12 façons de botter tes fesses d'homme des cavernes.
– Не представляю, но террасфера может сравнять город с землёй.
Aucune idée, mais une terrasphère pourrait raser cette ville.
Не представляю, что она может сделать с тобой.
Je ne sais pas de quoi elle est capable, ne t'en déplaise.
Я представляю высокие моральные ценности.
J'ai une haute moralité.
- Представляю.
- Je sais.
Я представляю Сиси голой. Прекрати делать это!
- J'imagine Cece nue.
Я представляю Дэнни с любой из них.
Je vois bien Danny avec n'importe qu'elle d'autre elles.
Мое имя... Кэтрин Диксон... я представляю этих художников.
Mon nom est Kathryn Dixon... et je représente ces artistes.
Я представляю, как ты прижимаешь меня, берешь против моей воли.
Je t'image me coincé, me prendre contre mon gré.
И не представляю, как ты можешь получить то, что он не смог.
Et je ne vois pas comment tu pourrais réussir à l'obtenir alors qu'il ne peut pas.
Майк Росс, представляю истца, Ваша честь.
Mike Ross à l'accusation, votre honneur.
А. Элиот Стэмпл, представляю ответчика.
A. Elliot Stemple à la défense.
Я представляю, как бы выглядел Хаммонд без кожи.
Je commence à imaginer à quoi ressemblerait Hammond sans peau.
Я представляю как она сидит дома и ждет тебя
J'imagine qu'elle est assise à la maison en train de t'attendre.
Я не представляю о чем ты
Je ne peux pas imaginer pourquoi.
Я имею в виду, представляю панику, которая прокатится по твоей компании и привлечет стервятников для нападения и пиршества.
Je veux dire, imagine la panique qui se serait propagée dans la compagnie, permettant à tous les vautours de se rendre à la fête.
Не считая врачей, пытающихся удостовериться в том, что я представляю для себя опасность.
A moins que vous soyez une équipe de docteurs qui essaie de déterminer si je suis toujours un danger pour moi même.
Я представляю ваши семейные дела, но...
J'ai un message.
Я только что узнал, что я представляю обвинение. По делу Кэри?
Dans l'affaire de Cary?
Мы собираем ему залог, я представляю его интересы.
Nous réunissons sa caution et je le représente.
Даже не представляю, как такое могло случиться.
Je ne sais pas comment s'est arrivé.
Даже не представляю, сколько раз мы об этом говорили!
Je ne sais même pas combien de fois on a parlé de ça!
Я не представляю себя в роли отца.
Je ne me vois pas avec des enfants.
Я представляю вам лучшего продавца года —
Je vous présente le vendeur de l'année...
Не представляю, что бы мы делали без нее.
Heureusement qu'on l'a trouvee.
Не представляю.
Je n'en ai aucune idée.
Я с трудом представляю, что ты можешь быть причастен к ее счастью.
Je ne te crois pas essentiel à son bonheur.
Моя мама умерла, когда мне было восемь, и всю свою жизнь я представляю, что она жива.
Ma mère est morte quand j'avais huit ans, et j'ai passé ma vie entière à prétendre que j'en avais une.
Ты понял, что я представляю угрозу, поэтому... тебе нужно было найти меня.
Vous avez compris que j'étais une menace, donc... Vous avez du me chercher.
Может... может, когда ты узнал о моем диагнозе, когда ты увидел насколько я не в своем уме, ты понял, что я не представляю опасности.
Peut-être qu'après avoir pris connaissance de mon diagnostique, une fois que vous avez vu à quel point j'étais fou, vous avez compris que je ne pouvais pas être une menace.
Я не представляю, как ты смогла сохранить это в секрете.
Je ne sais pas comment tu as fait pour garder ça.
Нет, я не представляю опасности.
Non, je ne suis pas menaçant, d'accord?
Ну я не представляю того, кто не хочет ею стать.
Enfin, je ne pourrais pas imaginer quelqu'un qui ne le voudrait pas.
Ведь когда я закрываю глаза... я представляю вас так ".
"Car, c'est comme ça que je vous vois, " Lorsque je ferme les yeux. "
И в этом порыве единства и дружбы наших двух наций, с честью представляю двух особенных гостей... президента республики Техас, генерала Билла Карвера, и президента Джека Дэвиса, США.
Et dans cet esprit d'unité et d'amitié entre nos deux nations, c'est un honneur de vous présenter deux invités surprises très spéciaux... le président de la République du Texas, le Général Bill Carver, et le président des États-Unis, Jack Davis.
И когда я на него смотрю, я представляю, как мы занимаемся сексом.
Et quand je le regarde, je nous imagine en train de faire l'amour.
Я представляю Майка Росса.
Je représente Mike Ross.
Не представляю?
Aucune idée?
Просто не представляю, как мне быть без тебя.
C'est juste que je ne sais rien faire sans toi.
К счастью для нас, я представляю крупнейшую.
Heureusement pour nous, je représente la plus grosse.
Похоже, мы с Сетом покупаем ресторан, хотя и не представляю, каким образом.
On dirai que Seth et moi allons aller jusqu'au bout de l'achat du restaurant, bien que je n'ai aucune idée comment.
Даже не представляю, как мне начать с ней этот разговор?
Comment même aborder le sujet?
Не представляю себя запертым с этой толпой гнилушек.
Je n'aime pas être enfermé avec la foule de "pourris".
Я представляю вам будущее мобильной гинекологии :
Je vous offre le futur de la gynécologie mobile :
Я представляю так.
J'imagine que oui.
Представляю, как это должно быть сложно, учитывая, что вы представляли мистера Суини в пред...
J'ai conscience que tout ceci doit être difficile vu que vous avez représenté M. Sweeney dans une préc...
Я не представляю что он сделал, чтобы заслужить официальную жалобу.
Je ne peux pas imaginé que ce qu'il a fait mérite une plainte officielle.
Я не представляю, как работать без него, особенно так скоро после потери Фроста...
Je ne peux pas m'imaginer faire ça sans lui, particulièrement si tôt après la perte de Frost....
- Представляю!
J'imagine.
представляю вам 62
представляю себе 45
представляют 18
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представляю себе 45
представляют 18
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23