Президентски tradutor Francês
152 parallel translation
Это ведь президентский дворец.
C'est l que vit le president.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
On est invités chez le président pour la Saint-Sylvestre.
- Это президентский номер.
- Ceci est la Suite présidentielle.
Помнишь "Мир Диснея", Президентский зал?
Attends, tu te rappelles du'Hall des Présidents, à'Disney World'?
"Добро пожаловать в Президентский зал".
"Bienvenue dans le Hall des Présidents".
- Отмените президентский обед.
- Annulez le dîner du Président.
Всё это делается, чтобы президент выглядел более по-президентски.
Mais ça rend le Président plus présidentiel.
Президентский дворец в Казахстане, бывшей республике СССР.
Palais présidentiel, Kazakhstan, ancienne république de l'U.R.S.S.
Президентский самолет, борт 01, захвачен террористами.
L'avion du président, Air Force One, a été détourné.
"Вот выдающийся политический деятель с явной перспективой занять президентский пост"
" Voilà un homme avec un avenir présidentiel possible?
Это что - пикник или президентский обед?
C'est un pique-nique ou un repas présidentiel?
Президентский план был отличным, но в путешествиях он никогда не летал.
Le plan du Président était genial mais son plan de vol ne volait pas.
( президентский гимн ) Не переживай, Эми.
- Y a beaucoup de tuba.
Удачи с президентский гимном!
Bonne chance pour Hail to the Chief!
Роберто Мендоза президентский кандидат, чтобы занять место Крауча в Верховном суде.
Mendoza est le candidat du Président... pour remplacer le juge Crouch à la Cour Suprême.
Еще раз, Вы проявляете незрелость в отношении овощей в диете, и я думаю, что это совсем не по-президентски.
Votre immaturité envers les légumes est indigne d'un Président.
Роберто Мендоза - президентский кандидат на место Крауча в Верховном суде.
Mendoza est le candidat du Président à la Cour Suprême.
Закон нашей страны требует, чтобы президентский кандидат был утвержден большинством голосов в Сенате.
La loi exige que le candidat du Président... soit approuvé par la majorité au Sénat.
Это Президентский Знак Отличия за академические успехи.
C'est la citation présidentielle attribuée au régiment.
Президентский люкс.
La suite présidentielle
"Я создал президентский класс". "Я знаю. Я поступлю в Корнелл".
"Je suis de la classe présidentielle." "Je sais tout, j'irai à Cornell."
Мне сказали, что тебе достали билеты на президентский приём.
Cabot m'a dit qu'il vous avait donné mon entrée au Dîner des Correspondants.
Уокен может провести весь свой президентский срок, переключая телеканалы в спальне Линкольна.
Walken peut passer sa présidence à zapper dans sa chambre.
Уокен не может издать президентский указ. Мы отменим его когда вернёмся.
Si Walken impose ses projets par décret, on les abroge dès notre retour.
Сэр, он переехал в президентский номер.
Il s'est installé dans la suite présidentielle.
Менем, третий президентский срок.
Menem, le troisième mandat.
Это не настоящий президентский день рождения.
C'est pas vraiment son anniversaire.
После провала попытки убийства, возникла возможность продвинуть Кинсея на президентский пост.
Mais ensuite, l'occasion s'est présentée de propulser Kinsey sur le ticket présidentiel.
Это не президентский визит. Будешь смотреть, что происходит и информировать меня и Тоби об этом.
Va voir ce qui se passe et fais-moi un rapport.
Наверное, они узнают о существовании Западного Балтимора только при условии... что президентский самолет совершит вынужденную посадку на Монро Стрит. на обратном пути в Эндрюс.
Leur seule chance de voir un jour les quartiers ouest de Baltimore... c'est que l'avion présidentiel s'écrase sur Monroe Street.
Они пока ещё дерутся за то, кто получит президентский дворец на берегу Чёрного моря.
Ils sont tous trop occupés à se battre pour récupérer la datcha présidentielle des bords de la Mer Noire.
Что Президентский Совет по фитнесу определил как "легче чем скольжение"
Ce que le "Président du conseil pour la forme" avait classé comme "légèrement plus facile que le toboggan".
Я уверен, были сотни голодающих в президентский день. / * Президентский день-третий понедельник февраля * /
Je suis sûr qu'il y a plein de gens qui ont faim pour la fête nationale.
Пэнг - во Франции, он приглашён на сегодняшний президентский бал.
Pang est en France pour le gala présidentiel de ce soir.
И захватите мою сумку с надписью "президентский дворец".
Et apportez mon sac où il y a "palais présidentiel" dessus.
Президентский дворец.
La maison du président.
Не беспокойтесь об этом. Это президентский заказ.
Pas de problème, c'est sur le compte du Président.
Президентский номер.
La chambre Franklin Pierce.
Президентский код утверждения : 0-0-уничтожить -...
Code présidentiel de confirmation 00-Détruire...
В наши дни, мы называли это по-президентски.
A mon époque, on appelait ça être présidentiable.
И, учитывая, сколько неприятностей ты причинил, не думаю, что ты получишь там президентский номер.
Et à en juger les problèmes que tu as causés, je pense pas que tu auras la suite présidentielle.
Кто-то вошел в президентский компьютер.
Quelqu'un a piraté l'ordinateur central.
Конечно, это перебор, но потом мы поедем на президентский приём для избранных.
C'est un peu trop habillé, mais après le restaurant, on va à un gala
Во многом обвиняют и другого невиновного человека... Президентский кортеж прибыл на место.
On a beaucoup blâmé une autre innocente...
Вы подпишите его и передадите генеральному прокурору, который отправит это в президентский архив.
Vous le signerez et le ferez enregistrer auprès du ministre de la Justice qui le soumettra au rapport présidentiel.
Охрана встретит вас снаружи и проводит на президентский борт.
La sécurité vous retrouvera dehors et vous escortera jusqu'à Air Force One.
Спасибо, старшая сестра Как это по-президентски
Merci, grande sœur. C'est trop gentil de ta part.
Так в духе передаче факела огня, я горда передать президентский молоточек своей лучшей подруге и сестре,
Et dans l'idée de passer le flambeau, je suis fière de donner le marteau présidentiel à ma meilleure amie et ma sœur
Подвинься, они любят тебя в Вашем Доме, ты - президентский Маленький Брат.
- Arrête, ils t'adorent, t'es le petit frère du président.
в конце месяца будет проведен вице-президентский оценочный тест.
À la fin du mois, nous participerons au test d'évaluation du vice-président.
"Президентский гимн."
"Gloire au chef."