Привыкай tradutor Francês
369 parallel translation
Распишись, милая. Привыкай к своему новому имени.
Vous signez, plus tôt vous le ferez, plus tôt vous saurez écrire votre nouveau nom.
Привыкайте к свечам, мисс Картер.
Il va falloir vous habituer aux bougies, Mlle Carter.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
Il va falloir t'y faire, parce qu'on n'ira pas loin avec tes 32,50 $ par semaine.
- Привыкайте. Здесь я еще ни одного танца не довела до конца.
- Impossible de finir une danse.
Привыкай, приятель. Еще насмотришься на это.
Tu t'y habitueras avant de mourir.
Не привыкайте к палочке К палочке?
Ne vous y habituez pas. Ma tante...
Эдгар, привыкай к жизни среди прекрасных вещей.
Edgar, mon ami, habitue-toi à la belle vie.
Привыкай обсуждать с нами.
Vous devez apprendre à discuter avec les ouvriers!
" Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Je mettrai pas de lampe de poche en eux en disant : " Habitue-toi,
Привыкай к решетке, парень.
Autant t'habituer aux barreaux.
Джонс, привыкай к роли идиота.
A mon avis, Jones, t'es un trouduc.
Привыкайте!
Habitue-toi!
Отвыкайте, привыкайте.
Faut oublier. Faut s'habituer.
- Привыкай к разочарованиям.
- Tu peux toujours courir, je te dirais pas. - OK.
Привыкай уж к моей постели.
Je suis habitué à mon lit.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna, voici ton futur beau-père. C'est bien ça, non? Oui.
Хорошо. ну, привыкай, потому что я всегда буду это говорить
Bien. Tu dois t'y habituer, je vais te le dire sans arrêt.
Не очень то привыкай. Как только Сет получит настоящую работу вы двое возвращаетесь назад под свет цыплячей суперновой.
Dès que Seth trouve un vrai boulot, vous regagnez votre poulailler.
Только не привыкай.
Ne vous faites pas d'illusions.
Только не привыкай к этому.
- N'en fais pas une habitude.
Привыкай.
Faudra t'y faire.
Не особенно привыкай к ней. Ты будешь жить не здесь.
Ne vous habituez pas, vous ne logerez pas ici.
Если вы собираетесь быть членом этой команды, привыкайте.
Pour faire partie de l'équipage, il faudra vous habituer.
Да, я выщипываю их. Привыкай.
mieux vaut t'y habituer.
- Привыкайте к этому.
Il faudra vous y faire.
Поэтому привыкайте к новому имени.
C'est pourquoi vous devrez vous faire au nom de...
Привыкай к этому.
- Faut vous y habituer.
И мы должны смириться с этим? "Парни лгут, привыкайте"?
On est censées accepter ça : "Les mecs mentent, c'est la vie"?
Да. Привыкай к этому.
Il va falloir t'y faire.
Привыкай!
Prend l'habitude.
Привыкайте.
Faut vous y faire.
- Ну, ты только не привыкай.
Ne t'y habitues pas trop.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
Je prends... beaucoup de décisions tout seul, commencez à vous y faire.
А еще ты некоторое время будешь сторонним наблюдателем, так что привыкай к этому.
Tu es aussi sur la touche pour un moment.
Привыкай.
Fais-toi une raison.
Привыкай.
Mets-toi à jour!
Привыкай к Сиерре.
Bienvenue chez Sierra.
- Привыкайте без нас.
- Vous vous y ferez sans nous.
Привыкай ходить пешком, Фабио!
Te voilà piéton, Fabio.
Привыкай! После дела с алмазами это тебя ждет.
C'est un avant-goût de ce qui t'attend quand on aura les diamants.
Ничего не ешь. Адам заверил меня, что сможет вытащить тебя под залог, так что не привыкай к анальному сексу.
Adam m'a promis de te faire libérer, alors tant pis pour la sodomie.
Привыкай, ведь права ты никогда не получишь.
Tu n'auras jamais ton permis.
И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
Et tu devrais t'y faire, parce que vous vendrez que dalle avant qu'on ait tout écoulé!
- Привыкайте к новой жизни.
Faut vous y faire.
На этот раз я воспользуюсь твоей информацией, но не привыкай к этому.
Pour une fois, ça va.
Привыкайте.
Et voilà toute l'histoire.
Привыкай.
Habituez-vous.
Не пытайся с этим бороться. Просто привыкай.
Ne le combats pas.
Но ты не привыкай.
Ne vous y habituez pas.
- Привыкай.
C'est ce qui faut.
Привыкай.
Il faut t'habituer.
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкаешь 18
привыкай к этому 33
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкаешь 18