Приди в себя tradutor Francês
116 parallel translation
Приди в себя, дорогая, прошу тебя.
Madeline ma chérie, s'il vous plaît.
Приди в себя, жена моя.
Pas ma femme! Ma femme!
Приди в себя, расправь своё чело И будь с гостями весел этот вечер.
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir.
Август, приди в себя.
August, reprends-toi.
Приди в себя! Похоже, мы их больше не увидим.
Ils sont perdus.
Давай, приди в себя!
Allons, reprends-toi!
Приди в себя, переведи дыхание.
Allons, reprenez votre respiration.
Пожалуйста, приди в себя.
Réveille-toi!
Приди в себя.
Reprends-toi.
Приди в себя.
A l'avenir.
Сядь, приди в себя.
Assieds-toi et calme-toi.
Приди в себя! Я рассказываю ему, что случилось.
Je lui raconte simplement ce qui s'est passé.
Кейлин, давай же. Приди в себя.
Cailyn, je t'en prie, réveille-toi.
Приди в себя, Крог.
Retourne dans ton antre, Hook.
Деточка, приди в себя!
Relax, Max!
- Приди в себя.
- Il faut que tu la fermes.
Хватит, приди в себя,
Allez, ressaisis-toi,
Камилла! Приди в себя.
Camille, reveille-toi.
Приди в себя.
Sois réaliste.
Посмотри на себя. Бассейны, фонтаны... Приди в себя, Винни.
Regarde-toi, avec... tes piscines, tes fontaines.
- Приди в себя, друг.
Tous ensemble, les copains.
Только приди в себя.
Il faut que tu te réveilles.
Приди в себя!
Concentre-toi!
Хватит тут мычать и запинаться, приди в себя.
Arrête de marmonner et de bégayer et exprime toi clairement.
Приди в себя.
Calme-toi, et réfléchis un peu avec ta tête.
Приди в себя.
Reprends tes esprits.
Нет! Приди в себя, Джейк!
Réveille-toi, Jake!
Приди в себя, брат!
- Sorter! Ressaisis-toi!
Приди в себя.
Je ne te ferais pas ça.
- Приди в себя
Réveille toi.
Приди в себя. Я обьясню : запоздавший переходный возраст.
Si jamais vous vous questionnez, c'est la puberté adulte!
Они думают, что их не поймают, но их ловят. Так что приди в себя.
Ils croient tous pouvoir s'en tirer mais se font toujours prendre.
Анжела, приди в себя!
- Reste calme. - Je serai dans le noir.
Приди в себя.
- Contrôle-toi.
Хорошо, приди в себя, пока я пойду разожгу печку.
Reprends ton souffle, je vais allumer la cheminée.
Майя, приди в себя.
Maya, réveille-toi. Allons, Maya.
Посиди, приди в себя.
ont un siège jusqu'à ce que vous vous sentez mieux.
Послушай, я понимаю, что у тебя сейчас тяжёлые времена, но приди в себя!
Je sais que c'est difficile pour toi en ce moment, mais mince!
Приди в себя!
Ouvre les yeux!
Приди в себя!
Reprends-toi! Quoi?
Приди же в себя!
- Reprends-toi!
- Да приди ты в себя!
Reprends tes esprits!
Да приди же ты в себя!
Calme-toi!
Эй, приди в себя, у нас суд через полчаса.
Réveille toi. On passe devant le juge dans une demi-heure.
Ты не спеши, приди сначала в себя, Джейн.
Pars quand tu iras mieux, Jane.
Приди в себя, Джейк!
Non, qu'est-ce que tu fais? !
Круз, приди в себя.
Laisse tomber, Cruz!
Да приди в себя.
- Mais je te parle pas de ça!
Приди в себя, чёрт возьми!
Ressaisis-toi, putain de merde!
Хватит. Приди в себя.
Arrête de paniquer.
Езжай домой, приди в себя и возвращайся.
Très bien. Rentre, remets-toi et reviens.
в себя 30
себя 270
приди ко мне 67
приди 155
приди и возьми 25
придите в себя 28
приди к нам 17
придите 30
приди же в дом мой 17
себя 270
приди ко мне 67
приди 155
приди и возьми 25
придите в себя 28
приди к нам 17
придите 30
приди же в дом мой 17