Приди ко мне tradutor Francês
44 parallel translation
- Приди ко мне!
Venez immédiatement!
Приди ко мне
Viens avec moi.
Приди ко мне
Viens avec moi, maintenant.
Просто приди ко мне, Макс
Viens avec moi, Max.
Оставь их и приди ко мне.
Abandonnez les autres et venez vers moi.
я скучаю по тебе, € хочу теб € поцеловать, приди ко мне. " ы знаешь,
"Tu me manques, je veux t'embrasser, viens et...." Tu sais quoi. - D'accord.
Приди ко мне, Кали.
Viens à moi, Kali.
- Приди ко мне. Не бросай меня одну!
Ne me laisse pas derrière toi.
Приди ко мне, ночь прожита не зря.
Viens, la nuit va finir.
Потом приди ко мне, у меня что-то важное для тебя.
Reviens me voir, je dois te parler, d'accord?
Окажи мне любезность, приди ко мне проститься.
J'ai avalé des comprimés.
Паутинная звезда, приди ко мне!
La toile... viendra à moi.
Приди ко мне.
Ton enveloppe m'appartiendra.
Приди ко мне.
Viens à moi.
Приди ко мне, Бен.
Viens à moi, Ben.
- "Приди ко мне". Повторила, наверное, миллион раз.
"Viens à moi", au moins un million de fois.
Имитирует любимых людей, нашептывает "приди ко мне", заманивает тебя в темноту и поглощает твою душу.
Ça imite ceux que t'as aimés, te murmurant "viens à moi", et en t'attirant dans l'ombre, il t'aspire ton âme.
Пожалуйста, приди ко мне. Пожалуйста, помоги мне.
Viens me voir.
- Даниэла, приди ко мне.
Viens ici.
Приди ко мне!
Venez me chercher!
Приди ко мне, ублюдки!
Venez me chercher!
Приди ко мне, ублюдок!
- Venez, enfoirés.
Приди ко мне, ты ублюдок.
Viens me voir, connard.
Сверни знамена, приди ко мне до рассвета, и я отдам тебе твое прежнее место в Совете.
Abandonne ta bannière, viens me voir avant l'aube, et je te rendrai ton siège au Conseil.
Через два дня я женюсь. Приди ко мне до этого.
Dans deux jours, je serai marié.
Святая Смерть, приди ко мне!
Santa Muerte, ven a mi!
Приди ко мне!
Ven a mi!
Приди ко мне, ангел музыки.
Viens à moi, Ange de la Musique
Приди ко мне на помощь в час нужды, чтобы смогла я получить утешение и помощь небес во всех несчастьях моих, нуждах
Viens à mon secours dans ce grand besoin, que je puisse recevoir la consolation et le secours du ciel dans tous mes malheurs, nécessités
Но приди ко мне еще раз с пустыми руками, и я искупаю звезды в твоей крови.
Mais revenez me voir de nouveau les mains vides, et je laverai les Starways avec votre sang.
Приди ко мне, приди ко мне.
Viens à moi, viens à moi.
Приди ко мне, Геката.
Viens me voir, Hecate.
Приди ко мне снова, Господь.
Revenez en moi, Seigneur.
Авраам, приди ко мне, прошу...
Abraham, viens à moi, je t'en prie...
Приди ко мне, мой раб.
Bienvenue, mon compagnon.
Приди ко мне...
Viens à moi...
Приди ко мне!
Elle n'entend même pas ma voix.
Я твой должник. Приди они они так ко мне, я бы поступил также.
On m'a dit que s'ils étaient venus me chercher comme toi l'autre jour, tu aurais fait la même chose que moi.
Приди ко мне.
Rejoins-moi.
одиноко... Приди ко мне! Кимчи!
Gimchi.
Приди ты с этим ко мне год назад, я бы выследил его и убил.
Si tu me l'avais dit il y a un an je l'aurais traqué.
Приди ко мне домой.
Tu m'entends?
Потому что, приди ты сначала ко мне, я предотвратил бы всё это.
Car si tu étais venue me voir en premier, j'aurais pu tout stopper avant que cela ne se produise.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45