Провал tradutor Francês
831 parallel translation
Меня волнует мой провал.
Malheureusement, j'ai raté ma vie.
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал.
Sans argent et sans connaissance de l'anglais toute tentative est vouée à l'échec.
Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Votre cause est condamnée parce qu'elle s'appuie sur la persécution d'innocents.
Провал в памяти...
La perte de mémoire...
Слушай, Ромео, если ты провалишь дело, то это будет твой последний провал.
Écoute, Roméo, si tu te plantes sur ce coup-ci, ce sera ton dernier coup.
Но внезапно, за неделю до выборов, постыдный оглушительный провал
Lorsque soudain, moins d'une semaine avant les élections... Défaite. Honteux, ignominieux.
Окей, детка, я думаю это провал.
Bon, il n'y a plus rien à faire.
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
S'il les donne à la Gestapo, des centaines de personnes vont mourir, et notre organisation en Europe de l'Est est finie.
- Огромный провал со второй недели.
- Ce sera quand même un four.
БОЛЬШОЙ ПРОВАЛ ТОРГОВЦЕВ НАРКОТИКАМИ Арестован американский торговец наркотиками Большой Розилло.
...
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Il dit avoir eu un trou de mémoire et ne se souvenir de rien jusqu'à son retour chez lui quelques heures plus tard
А если провал?
Si ce n'est pas le cas?
Их брак обречен на провал!
Leur amour mourra avant d'avoir commencé.
Да, хотя в твоих глазах я полный провал. Ты был бы ей хорошим мужем?
Tu serais un bon mari pour elle?
Провал!
CHEN :
Если это провал, тогда я потерпел неудачу.
Si ça, c'est un échec, alors j'ai échoué.
Один провал за другим! Один за другим.
Un échec après l'autre!
Мне сделали укол, а потом провал в памяти.
On nous a fait une piqûre et puis alors, c'est le trou noir...
И если там будет провал, то все игры закончатся.
Et si ça rate, ni vous ni moi ne pousserons plus jamais la chansonnette!
Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
Si ça ne marche pas bien, j'en suis de 200 dollars!
Это наиболее серьезный провал в этикете.
C'est une infraction au protocole!
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
Je vous tiens responsable de ce fiasco.
А мне отвечать за этот провал!
Moi, je dois répondre de cet échec.
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
Vos supérieurs ont bien précisé qu'un échec serait tout aussi catastrophique pour la Fédération que pour nous.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
Je ne cèderai pas car je sais que nous irons au devant de problèmes qui mèneront à une dépression nerveuse et à une violence psychologique et physique.
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Nous irons au devant de problèmes qui mèneront à une dépression nerveuse... et à une violence psychologique et physique.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
"... car je sais que nous irons au devant de problèmes, qui mèneront à une dépression nerveuse... et à une violence psychologique et physique. "
у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку.
Je souffre d'un trou de mémoire, intervalle durant lequel je me suis blessé.
- Провал со вторым банком и супермаркетом.
On a raté la deuxième banque et le supermarché.
В чём же тогда состоит провал?
Quelles ont été Tes plus grandes erreurs?
Но Нора сделала ошибку, когда вложила большинство своих денег в ее собственные фильмы, один провал за другим.
Nora a commis l'erreur de dilapider cet argent dans ses films.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Je lui ai expliqué que la télévision était un secteur instable, échecs et succès sont déterminés semaine après semaine.
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"On va bientôt savoir si c'est un succès ou un bide."
Мы не можем себе позволить еще один провал. Не подведите!
Un nouvel échec serait fatal.
Провал и вышел!
Vous avez deviné?
Первосортный, настоящий провал американского качества!
Nous avons échoué! Un échec de première, un échec made in America!
Провал в памяти.
On a un trou de mémoire.
ММ88 это полный провал. Он не опасен.
Le MM88 a été un échec, il était inoffensif.
Провал был близок.
On l'a échappé belle!
'Реальность принесла разочарования поколению.. '.. которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
La réalité était trop morose, pleine de déceptions pour une génération... qui avait grandi trop assurée pour faire face aux réalités de l'échec.
- Провал! Провал!
Désastre!
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Il dit que t'as jamais autant merdé. Moi, je suis pas d'accord.
Боюсь, провал вам обеспечен, сэр.
Vous allez vous ramasser.
Признать провал!
Le système débrouille!
Нас ждет жуткий провал завтра, Тед.
On est menacés de renvoi, demain plus que jamais, Ted.
Нас ждет жуткий провал завтра.
On va se planter lamentablement demain.
Опять провал?
Fauché à nouveau?
"Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя..." - Это полный провал.
Nous sommes lessivés!
Провал.
Echec.
Это как провал...
C'est comme un blanc.
Провал в памяти.
Il faisait nuit noire.
проваливай 1447
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349