Провал tradutor Turco
901 parallel translation
Меня волнует мой провал.
Sorun, benim bir hayal kırıklığı olmam.
Хорошо, но вы попомните мои слова. Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Güzel, ama şu sözlerimi unutmayın Fikirleriniz lanetlenmeye mahkum... çünkü onları masum insanların kanları üzerine inşa ediyorsunuz.
Но внезапно, за неделю до выборов, постыдный оглушительный провал
Seçimden önce bir haftadan kısa sürede yenilgi. Utanç verici. Küçük düşürücü.
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
Eğer onları örgütler yerine Gestapo'ya iletirse bu sadece yüzlerce insanın ölümü değil Doğu Avrupa'daki örgütlenmemizin de yıkımı anlamına gelir.
- Будет полный провал в следующую.
- İkinci hafta sonunda tüm zamanların en büyük fiyaskosu olur.
- Полный провал.
- Hepimiz mahvolduk
Он сбежал. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Şuurunu kaybettiğini ve saatler sonra San Francisco'da evinde... kendine gelene kadar olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
Это провал.
Başaramadım.
А если провал?
Ya hatırlamazsa?
Их брак обречен на провал!
Daha evlilik yemini etmeden önce bu iş sakat!
Я вьiсчитал, что провал невозможен.
Başarısızlığı imkansız kılmak için gerekli hesaplamaları yapacağım.
Мне сделали укол, а потом провал в памяти.
İğneyi yedikten sonra... Her yer karardı.
И если там будет провал, то все игры закончатся.
Başaramazsanız hepimiz hapı yutarız.
Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
Umarım işe yarar, yoksa 200 dolar'ı boşa harcadım demektir.
Это наиболее серьезный провал в этикете.
Görgü kurallarını açıkça ihlal ettin.
Провал.
Başarısızlık.
Вы ответственны за полный провал проекта развития! - Мистер Барис- -
Buradaki gelişimin bir faciaya dönüşmesinden sorumlusun.
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
Üsleriniz, bu görevin başarısızlığının Federasyon için de gezegenler için olduğu kadar korkunç olacağını bildirdi.
Каждый вертикальный заход есть провал.
Bütün dikey itiş gücüm bozuldu.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
" Fikrimden caymayacağım çünkü biliyorum ki eğer devam edersek sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Sinir krizleri ve maddi, manevi şiddetle sonuçlanacak yeni sorunlarla karşılaşacağız.
- Тогда, провал
- O zaman başarısız olurum.
Провал представителей профсоюзов – это провал социалистического оппортунизма, провал социальной демократии :
Sendika temsilcisinin basarisizliği, sosyal demokrasinin oportunizminin yenilgisidir, sosyal demokrasinin basarisizliği :
Покушение было обречено на провал изначально.
Ta başından beri kaderinde başarısızlık olan bir suikast.
В чём же тогда состоит провал?
En büyük yanlışın neydi?
В чём же тогда состоит провал?
En büyük yanlışların neydi?
Но Нора сделала ошибку, когда вложила большинство своих денег в ее собственные фильмы, один провал за другим.
Ama Nora, o parayı kendi filmlerini ardı ardına bombalayarak batırdı.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Televizyon endüstrisinin haftadan haftaya değişen ve kaygan bir sektör olduğunu söyledim.
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"Tutup tutmadığını birazdan anlarız."
- Извините, провал памяти.
Çok özür dilerim.
На меня наседает Конгресс. Они только и ищут повода свернуть программу. Мы не можем себе позволить еще один провал.
Kongre ensemde programı iptal etmek için bahane arıyorlar.
Провал и вышел!
Peki, tahmin edin ne oldu?
Первосортный, настоящий провал американского качества!
Başarısız olduk. Birinci sınıf, en harbisinden Amerikan yapımı başarısızlık!
Провал был близок.
Neredeyse anlaşılacaktı.
Инспектор! У нашего друга провал в памяти. Но я уверен - это пройдет.
Müfettiş, dostumuz hafızasını kaybetti ama birazdan yerine gelecek.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
En berbat çuvallaman olduğunu söyledi. Bence bu doğru değil.
Это совершенно точно было временный провал в памяти.
Geçirdiği bir geçici baygınlık olmalı.
Признать провал!
Yaratıcılığını kullan!
Ты помнишь провал с тем ребенком?
Son dakika emirleri!
Нас ждет жуткий провал завтра, Тед.
Yarınki sözlüde büyük bir hezimete uğrayacağız Ted.
Нас ждет жуткий провал завтра.
Kaderimizde yarın korkunç bir şekilde kalacağımız yazılı.
Провал был доказательством того, что желание было недостаточно сильным.
Başarısızlık kanıtlamıştı ki içimdeki arzu yeterince güçlü değilmiş.
Куато и его террористы должны осознать... что их потуги, несущие страдания, обречены на провал.
Bay Kuato ve teröristleri şunu anlamalıdır ki yenilgiye mahkum davalarına bağlı kalmaları sadece sefalet ve acı- -
Ещё один провал
Yine başarısız oldum.
Опять провал?
Yine mi ayrıldınız?
Один провал за другим!
Tanrım, alaycı gülmeler!
у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку. Она меня немного раздражает.
Biraz rahatsız ediyor.
Это был провал.
Fiyaskoyla sonuçlandı.
Это как провал...
Bir boşluk gibi.
Боюсь, провал вам обеспечен, сэр.
Dibe vuracaksınız, efendim.
проваливай 1447
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349