English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто послушай

Просто послушай tradutor Francês

1,444 parallel translation
Просто послушайте, босс.
La suite ici, patron.
Просто послушайте меня, ладно? Может быть, Джексон был сообщником. Но потом перепугался, позвонил в 911 и раскрыл весь план.
ok? et d'abandonner tout le projet.
Риз, просто послушай меня.
Reese, écoute-moi.
Просто послушай секундочку.
Écoute-moi une seconde.
Просто послушай ее, ладно?
Écoute-la.
- Просто послушай.
Écoute-moi, je...
Просто послушайте!
Écoutez-moi. Écoutez!
Подожди. Просто послушай, ладно?
- Écoute s'il-te-plaît.
Послушай, почему бы тебе просто не дать мне его найти, пока ты будешь сидеть здесь и нажимать свой воображаемый тормоз?
Laisse-moi faire et continue d'appuyer sur ta pédale de frein imaginaire.
Послушайте, мы просто хотим задать вам пару вопросов.
- On a juste une ou deux questions.
Если я не поговорю напрямую с президентом до заката - бомба рванет! Послушай, мужик, всего этого можно избежать если президент просто позвонит мне.
Et si je ne parle pas directement au président la bombe explose! si vous vous arrangez pour que le président m'appelle.
Послушай, мы с ребятами просто задаем вопросы Да.
Les gars et moi, on pose juste des questions!
Послушай, малышка, мне не интересно отвечать на кучу глупых вопросов для анкеты. - Так что может ты просто оставишь меня в покое?
Écoutez, petite, je refuse de répondre à des questions stupides venues d'un formulaire, alors, laissez-moi tranquille, d'accord?
Послушай, детка, я бы рад остаться, Но я просто не хочу.
Écoute, chérie, j'aimerais rester mais je ne veux pas.
Ладно, хорошо, просто послушайте ради меня.
Bon alors, vous écoutez juste, pour me faire plaisir.
Послушай, я просто рада, что у Грэйс есть подруга.
Je suis seulement contente que Grace ait une amie.
Послушай, я не хотел вас пугать. Я просто хотел привлечь ваше внимание.
Ecoutez, Je cherchais pas à vous faire peur mais à attirer votre attention.
Холли, послушай, позвони в авиакомпанию, забронируй место и оставь мне сообщение на автоответчике. Просто назови дату и номер рейса.
Holly, trouvez-lui un billet retour et laissez-moi un message précisant dans quel avion je dois le mettre.
Просто послушай меня.
Écoute-moi.
Чтож, тогда просто послушай.
- Tu n'as qu'à écouter.
Послушайте, это не так просто.
Ce n'est pas facile.
Послушай, Генри, я просто хотел бы сказать спасибо, знаешь ли.
Écoute, Henry, je voulais te remercier pour ce que t'as fait.
Послушай, просто встреться с ней.
Écoute, rencontre-la, c'est tout.
Но послушайте, я просто не умею с ними разговаривать. Знаете, я просто вроде как теряюсь в офисе, понимаете?
Oui, je sais, mais, en fait, les bureaux c'est pas ma tasse de thé et je suis toujours, en fait, je n'arrive, je n'arrive pas à être naturelle dans ce genre de lieux.
Нет, послушай. Стоун и, он... немного не в себе. и бывают бредовые идеи у него иногда просто очень странные.
Écoute, Stoney, il est un peu cinglé et il est un peu dérangé et parfois il lui arrive d'avoir des idées bizarres et même parfois très bizarres, mais, au fond, il a toujours été comme ça.
Послушай, мне жаль на счет недавнего, мы просто забавлялись, это была игра.
Je suis désolée, pour l'autre jour. On rigolait, c'était juste un jeu.
Послушай, я просто пытаюсь сказать...
- J'essaie de vous dire...
Послушай, мои плечи просто убивают меня.
Écoutez, mes épaules me tuent.
Послушайте, может вы не понимаете, насколько это просто - сортировать мусор.
Vous savez peut-être pas que c'est simple de recycler.
- Послушай, я просто... - Что ты можешь сделать?
Eh oui, la vie est dure.
Послушай, я... я не просто шпион.
Je ne suis pas un espion ordinaire.
Послушай, просто, для меня отношения с коллегами превращаются в некий шаблон, и мне действительно необходимо положить этому конец, пока снова не началось.
Je commence à prendre l'habitude de me rapprocher de mes collègues. J'aimerais arrêter avant que ça fasse pareil.
Послушайте, я просто спросил.
Je demandais juste.
Послушай, отныне, если Элли тебя спросит, просто отвечай : "Я не знаю".
Si elle te pose une question, dis-lui que tu sais pas.
Послушай, Шоу, я просто хотела сказать...
Je voulais juste te dire...
Я просто... послушай, послушай.. хорошо?
Mais écoute-moi.
Послушайте, почему я просто не могу воспользоваться картой мужа?
Pourquoi je peux pas utiliser celle de mon mari?
Послушай, Елена. есть вещи о которых я просто обязан говорить.
Tu sais, Elena, il y a de ces choses que je dois faire.
Послушайте, я просто пытаюсь помочь ей встать на ноги.
J'essaye de l'aider à se remettre sur pied.
Послушай, Мэг, мы просто беспокоимся о тебе
Écoute, Meg, on est juste inquiets.
Послушай, я просто...
Maintenant, regardez, je viens de...
Нет, Кейт, перестань. Ладно, послушай, просто...
allez.
Я знаю, что ты сделала... оплатила мою ренту... и Я верну тебе каждую копейку. Послушай... ты теперь просто ребенок.
Je sais ce que tu as fait... et je suis... je vais te rembourser chaque centime. tu es une enfant maintenant.
Послушай, я знаю, ты еще хочешь поговорить об этом, но я просто не могу.
Je sais que tu veux en parler mais je n'y arrive pas.
Послушай, я просто говорю...
Comme le disait Tina Turner,
Послушай, мне жаль, но у меня просто не было выбора. Я поверил, что ты поверила. А если бы я тебе сказал что-нибудь абсолютно безумное,
Je ne suis pas obligé de partager tes croyances.
Пожалуйста, просто послушайте меня!
S'il vous plait, écoutez-moi!
Послушай, просто иди.
Que veux-tu dire?
Послушай, я просто... Я не могу быть тем, кем она хочет.
Écoute... je ne peux pas être ce qu'il lui faut.
Послушай, я... я не делал этого... Я просто... хотел сделать что-нибудь.
Écoute, je n'ai rien fait avant... je voulais juste faire quelque chose.
Послушай, просто в последнее время мы не очень много времени проводим вместе.
Ces derniers temps, on a pas passé beaucoup de temps ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]